分类: 未分类

  • How Parasite became the most talked about foreign language film of 2019

    Bong Joon-ho’s darkly comic Korean thriller has become a box office hit, a meme machine and might be the first non-English language film to win the best picture Oscar

    On Monday morning, a flurry of Hollywood trade-paper headlines greeted the news that Bong Joon-ho’s Parasite had, in its fifth weekend of release, crossed the $10m threshold: at this time of writing, its American gross stands at $11.3m, steadily rising as its screen count expands across the country. Ordinarily, that is hardly a figure that would have champagne corks popping in Tinseltown, but the current market is a tough one for subtitled cinema: Parasite’s current haul is the year’s highest for any non-English-language film in the US. (For the sake of comparison, last year’s critically beloved, Cannes-approved Korean thriller, Lee Chang-dong’s Burning, made a paltry $719,000 stateside; even Park Chan-wook’s more broadly accessible The Handmaiden barely scraped $2m in 2016.)

    That may not make it anything close to a threat for the all-time record – held by Ang Lee’s Crouching Tiger, Hidden Dragon with $128m, distantly trailed by Roberto Benigni’s Life is Beautiful, with $57m – but in tandem with its worldwide gross of $115m, the milestone is enough to seal the Palme d’Or winner’s status as an international arthouse phenomenon. (The UK, where Bong’s film is only set to open in February 2020, will be somewhat late to the party.) Its US distributor Neon, meanwhile, will certainly feel emboldened by the record as Parasite heads into awards season – where it will be tough to beat for the newly named best international film Oscar, but where, like Lee’s and Benigni’s film before it, it’s also aiming at the bigger prizes.

    Last year, Alfonso Cuarón’s Netflix-backed Mexican memory piece Roma came close to doing what no non-English-language film has done before, in 91 long years of the Oscars: winning best picture. Entering the ceremony as the odds-on favourite, it made history by taking best director – another first for this eternally anglocentric institution – before being tripped up at the final hurdle by the safe, retrograde and emphatically all-American comforts of Green Book. In the largely disgruntled industry post-mortem that followed, pundits traded various theories about why Cuarón’s more acclaimed film had lost. Was Hollywood loath to hand its top prize to Netflix? Was the film itself too languid and meditative? Or was a body of predominantly English-speaking voters still ineluctably biased toward its own tongue?

    As pundits start talking up the Oscar possibilities of Parasite, then, it’s hard not to feel a little jaded by past disappointments. If Crouching Tiger, Hidden Dragon (with its mighty box office, lavish historical spectacle and Ang Lee’s crossover imprimatur) or Roma (a heart-stirring personal project from a director whose previous film, Gravity, was a global smash that won seven Oscars) couldn’t beat Gladiator and Green Book, respectively, what hope is there for a comparatively modestly scaled Korean genre ride with lashings of chilly, grisly violence, seething sociopolitical subtext and a pointed but muted emotional payoff, from a director whose two previous English-language outings never quite captured Hollywood imaginations? It seems a lot to ask of the Green Book contingent, put it that way.

    Yet Parasite is incrementally acquiring something that Roma, for all its doting reviews, never quite managed: genuine popular cachet, of the kind that can’t be bought or fabricated, but can make a film’s cultural footprint seem bigger than its box office. It began as early as Cannes, where hype for the film wasn’t just generated by fawning reviews from the critical establishment, but a younger, very online and very vocal group of Generation Z cinephiles, who swiftly branded themselves the #BongHive and granted the film an immediate social-media presence even before it won the Palme, or began rolling out internationally.

    Since then, Parasite has become a positive meme machine: if you haven’t seen the film yet but are a regular on Twitter, you may have regularly encountered images and gifs from the film without even realising it. The “Jessica Jingle” – a brief chant delivered by one of the film’s young characters to help remember her false identity, itself based on a standard memory aid for Korean schoolchildren – has been so widely appropriated by fans that it’s now available as a mobile ringtone, the kind of inexplicable-out-of-context in-joke that signals a film’s ascent to a phenomenon status worth far more than $10m.

    It’s rare for any non-American film to attain this kind of universal currency in the borderless online realm, though cinema has been lagging behind when it comes to such cultural globalisation. After all, it was the internet, not national broadcasters, that made K-pop an international obsession. Parasite may hardly be the cinematic equivalent of BTS, but there are parallels in the ways they’ve cultivated their fanbases: they speak the same language in more ways than one. That Bong’s film also neatly taps into a global well of class outrage, moreover, has given it universal resonance for socially conscious young audiences, hungry for texts to feed their haves-versus-have-nots discourse amid global political disarray: Parasite’s class-based sympathies might be multi-generational, but it still cuts close to the bone for the “OK boomer” crowd.

    Whether the Academy – still not the youngest or hippest group on the block, for all recent attempts to diversify its membership – tunes into that frequency and recognises Parasite as perhaps the most, well, 2019 film of 2019 remains to be seen. Either way, the international #BongHive will keep buzzing, while Bong himself could hardly seem less bothered about his film’s US awards prospects. “The Oscars are not an international film festival,” he said airily when quizzed on the subject. “They’re very local.”

  • Sea silk: the world’s most exclusive textile is being auctioned this week

    The ultra-rare material made from fibers – byssus – harvested from giant mollusks was once the height of fashion, for items such as the hat going under the hammer in New York

    Decorative sea silk, woven from the spun byssus threads produced by the large bivalve mollusc, the Noble pen shell (Pinna nobilis). Photograph: Nature Picture Library/Alamy
    On Wednesday, a curious item will be auctioned at Landmark on the Park on the Upper West Side.

    At first glance, there is little remarkable about lot 200, a turban-style hat with a dark golden hue. On close inspection, its threads appear similar to that of human or horse hair, but it is in fact woven of a silken fiber unfamiliar to most New Yorkers.

    Indeed, objects made of the material rarely come up for auction – there are only about 60 known items in existence and the last public sale may date as far back as 1767. As the auctioneer, Bob Ross, freely admits, the estimate for the hat ($5,000-$8,000) is little more than a wild guess. “I have no idea what this might sell for,” he says. “We’ll see how well-informed the market is.”

    The market could be forgiven for being ill-informed. When we think of silk we often conjure images of insects, such as silkworms, or spiders. But this particular hat has an entirely different origin. Its threads were made by a Mediterranean mollusk, the noble pen shell Pinna nobilis.

    Measuring up to a meter in height, these large bivalves root themselves to the seafloor by emitting hundreds of fibers, known as byssus (think of the grizzled threads you might find on a common mussel). Once extracted from the shell, cleaned and spun, it possesses a beautiful dark chestnut color, once compared to the “burnished gold of some flies and beetles”.

    Historically, items made of cleaned byssus, properly known as sea silk, have been highly prized. According to the sixth-century historian Procopius, the Byzantine emperor Justinian I gave a gift of a sea silk cloak to five Armenian satraps. Since then, the fascination with this marine fiber has not abated, reaching its peak in modern times. The British admiral Horatio Nelson wrote of his intention to send his lover, Emma Hamilton, a pair of gloves made from byssus. Jules Verne chose to dress his narrator in Twenty Thousand Leagues Under the Sea, Dr Pierre Aronnax, in “sea-boots, an otterskin cap, a greatcoat of byssus lined with sealskin”.

    This enthusiasm did not last in the 20th century, as the material struggled to find a place in our world of synthetics. Italian fascists briefly flirted with it, imagining that it might be used as camouflage, covering for aircraft and even gas masks. Such visions proved illusory and by the end of the second world war, weaving was confined to a handful of women in Italy.

    Inspect lot 200 and it is not hard to see why we do not wear sea silk today. The hat weighs a mere 83 grams, but, according to Felicitas Maeder, a scholar at Basel’s Natural History Museum, it may be made of the byssus of 80 mollusks. Each of these giant shells would have had to be hauled up from the seabed before their byssus could be cut off, cleaned, woven and spun. The operation required a huge amount of time and labor. It was also highly destructive to marine ecosystems (thankfully the Pinna nobilis is now protected under EU legislation; it is illegal to harvest byssus in the Mediterranean).

    We might be tempted to cheer the decline of byssus, this fiber that required the destruction of so many giant mollusks to make a single hat. But today we are all too familiar with the cost of the synthetic materials that now surround us. Countless marine mammals and seabirds die each year after ingesting plastic; the spillage of oil, from which much of our clothing is ultimately derived, can also cause great harm to bivalves. Against these charges, the small-scale harvesting of sea silk begins to seem benign. It may be the case that the ecological cost of the lot on sale is lower than that of many of the plastic objects that surround us at home.

    Not that sea silk will make a comeback. Recently scientists warned of unprecedented mass mortality outbreaks of the Pinna nobilis that threaten the survival of the species. From the coast of Spain to Cyprus, scuba divers have discovered ghostly fields of empty shells. Recent studies attributed the deaths to outbreaks of a parasite and mycobacteria. Concerned biologists are trying to protect the species by moving healthy individuals into tanks or harvesting their larvae which can then be grown in aquaria.

    The fate of these bivalves is not exceptional. In recent years corals, sea urchins and mollusks have all been struck down by disease or mortality outbreaks which are often believed to be tied to rising water temperatures.

    It’s a disappearance which can easily go unnoticed in the bustle of city life and one, no doubt, which will be ignored as bidding starts for Wednesday’s auction. Yet perhaps the sudden arrival of this fiber in the city should generate more than wonder, but serve as a quiet reminder of the incalculable loss taking place in our oceans and its relationship with human desire.

  • Chinese tourists’ Antarctica tour problems highlight market warming to off-the-beaten-path travel

    • Some 120 wealthy Chinese tourists have had their Antarctica expeditions put on ice after a Canadian tour company said it was facing financial difficulties
    • A significant number of rich Chinese are opting for more off-the-beaten-path travel experiences like the polar regions, Mount Everest and the Amazon rainforest

    It was supposed to be a trip of a lifetime to one of the world’s most remote and pristine continents, but Kent Cai now faces the prospect of being thousands of dollars out of pocket with little to show for it.

    Cai is among at least 120 wealthy Chinese who have been left hanging after a Canadian tour company that charges more than US$14,000 for a single trip to Antarctica announced it had encountered financial difficulties last week.

    One Ocean Expeditions has not responded to calls and emails from customers amid reports that two of its three ships have been recalled by their Russian owners, at least one trip has been cancelled, and staff are owed thousands in unpaid wages. The company did not reply to a request for comment from the South China Morning Post.

    “Only four months of each year are available for tourists to go to Antarctic Peninsula, and just a few vessels can make land there. We just couldn’t wait to do the trip,” said Cai, a veteran traveller and entrepreneur from Zhejiang, one of China’s richest provinces.

    At least 10 friends have already gone to Antarctica in the past couple years. Most of them are successful entrepreneurs, so of course I have to experience it as soon as possibleKent Cai

    Cai and many other Chinese customers are furious and disappointed, but the incident has also highlighted the increasing appetite among affluent Chinese for off-the-beaten-path travel experiences – and the amount they are willing to pay for it.

    Spurred on in part by a desire to brag about their travels on social media, a significant number of rich Chinese tourists are eschewing the relative safety of Europe and the United States for more adventurous destinations, such as the polar regions, Mount Everest base camp and the Amazon rainforest.

    “This is kind of recognition of our self-worth and success, compared to our peers,” said Cai, who booked his Antarctic trip with six friends from the Yangtze River Delta and Chongqing province. All earn between 500,000 yuan (US$71,000) and 2 million yuan (US$285,000) a year running foreign trade companies, or working as senior executives in manufacturing or real estate.

    “At least 10 friends have already gone to Antarctica in the past couple years. Most of them are successful entrepreneurs, so we seven have to experience it as soon as possible.”

    Another Chinese customer of One Ocean Expeditions, who declined to give his name, said Antarctica was the final destination on his bucket list.

    “I have visited every country and territory in the world – I just have the South Pole to go,” he said, adding the trip’s $14,000 price tag was very reasonable. “I even prepared and printed a banner with a slogan to promote my business when I land in Antarctica. It will help show my character and my company’s position.”

    A total of 56,168 tourists visited Antarctica’s vast white ice sheets and glaciers during the 2018-2019 summer season, which runs from roughly late October to the end of March, according to the International Association of Antarctica Tour Operators. More than 8,100 or about 15 per cent were from China, up some 3,000 from 2016-2017, making the country the second largest source of visitors behind America. This season’s figures were down about 100 on last year, but a massive leap from 10 years earlier when only 100 Chinese visited in total.

    In 2018, Chinese travellers spent an average of 23 days on Antarctic tours, which typically cost between 50,000 yuan (US$7,100) and 200,000 yuan (US$28,000) per trip, according to Ctrip, the country’s biggest online travel agency. Prices varied based on how travellers accessed the remote region; either by boat across the frigid waters of the Drake Passage from South America’s Cape Horn or by plane from Chile or Argentina.

  • 不结婚的日本人和他们的生活

    有人断言,日本已经进入了“Solo社会(单身社会)”。因为2015年的人口普查数据显示,“单人家庭”占比已经达到了34.6%,超过了“标准家庭(夫妻孩子)”和“夫妻2人家庭”等。也就是说,单身一人成为了日本最普遍的家庭构成。这些不结婚的日本人过着怎样的生活呢?日经中文网汇总了《日本经济新闻》等的报道,介绍了他们从中青年到老后、再到去世的生活各面。

    据日本2015年实施的人口普查数据,生涯未婚率(到50岁时未结婚的人数占比)在1965年仅为男性1.50%,女性2.53%,到了2015年已经猛增至男性23.37%,女性14.06%。不结婚的人越来越多,也加深了日本的少子化现象。2018年出生的婴儿数为91万8397人,创出历史最少,连续3年不足百万人。

    为什么越来越多的日本人选择单身?

    从昭和末期到平成时代,很多人优先工作而将结婚向后推迟。在职业上升期结婚生子被视为“走弯路”。经过经济高速发展期,越来越多的女性走入职场,开始经济独立,抓紧结婚的理由变得薄弱,在20多岁结婚被认为太早,晚婚化倾向越来越明显。《超级Solo社会》的作者荒川和久指出,“独立女性增加,结婚和生子已经不是人生理所当然的前提”。

    “我不想结婚和生孩子”,一名庆应大学的女大学生(20岁)断言道。自己的母亲为了生她而放弃了美发师的工作。她回忆起小时候母亲焦虑的神情,感到“如果没有我,妈妈的人生可能会不一样”。“我想要一个可以自由支配金钱和时间的人生”。有这样想法的日本年轻人,不只她一个人。下面的数据就反映了这一现象。

    在日本国立社会保障・人口问题研究所实施的《单身者調査》中,从1987年到2015年,一生没有结婚打算的人所占比例在逐年上涨。选择单身最大的理由是“行动和生活方式自由”,其他的比较多的理由还有“金钱上的宽裕”、“没有抚养家人的责任,很轻松”、“容易保持广泛的人际关系”等。

    日本政府2018年实施的意识调查结果则显示,在具备什么条件会选择结婚的问题中,最多有42.4%的人选择了“经济上的宽裕”。而有结婚意向但没有结婚的人最多的理由(46.8%)是“没有找到合适的人”。这其中有61.4%的人“并没有采取什么行动”。从不结婚的理由来看,大家似乎并没有什么不同,基本可以归结为钱不够、圈子小、不主动。

    单身人士在日本过着怎样的生活呢?为了迎合越来越多的单身消费者,日本商家推出了很多一个人就可以实现的服务。“一人旅”在日本早已不是什么新鲜事,街头的旅游广告单和书店里的旅游指南有很多都是关于一个人旅游的。日经中文网特约撰稿人青木明子在《一个人的海外游,日本女性首选的是…中国!》 一文中就列举了很多这样的书籍,比如《男なら一人旅》(中文翻译:男人就该独自旅行)、《シニア一人旅》(银发一族的独旅)、《ひとり旅は楽し》(独旅之乐)、《ひとりっぷ》(一个人的旅游)等等。

    一个人旅游的男性
     

    除了一个人旅游,还有“一人烧烤”、“一人KTV”、“一人电影院”等。最新的还有“一人健身房”和“一人瑜伽”。有人可能对在异性和陌生人面前激烈运动有抵触感。于是横滨市一家名为“东急运动绿洲”的健身房在今年7月就推出了这样的服务。与热闹的健身房不同,客人可以在单间内不用在意他人的眼光,一个人酣畅淋漓地锻炼。房间内有运动单车和健身器械,正面和侧面的墙上投影播放健身指导视频,还可以自由选择深山、太空等VR影像。

    东急运动绿洲健身房的单间
     

    吃穿住行等消费可以一个人轻松地实现,但回到家中还是希望能有人陪伴。因此,宠物经济在日本十分繁盛。有专门给宠物狗设计的培训班,还有人给宠物上保险,带宠物健身、做艾灸。宠物酒店、宠物咖啡馆人气火爆,有的企业还为员工的宠物生病和去世设置了专门的病假和丧假。除了传统的猫和狗,日本近年来还掀起了水獭、猫头鹰、刺猬等更多物种的宠物热潮。

    年轻的时候一个人过的确非常自由,但很多人担心老了之后的生活。当今,日本社会上单身老人的存在感越来越高。据日本厚生劳动省2018年实施的《国民生活基础调查》显示,有65岁以上老人的家庭中,单身老人的比例上升到了27.4%,达到史上最高。日本国立社会保障·人口问题研究所在4月19日发表的推算也显示,到2040年,日本的单身人士将达到1994万人,约为整体的40%,其中75岁以上的单身人士也将超过500万人。

    “COCO宫内”的老人们在一起吃午餐(川崎市中原区)
     

    面对最让人担心的老后生活,NPO法人团体Living川崎从2003年开始在川崎市成立了针对单身老人的共享公寓“COCO宫内”。该团体理事长原真澄美(68岁)说:“没有依靠的单身老人会越来越多,需要为他们创造一个安心的生活空间”。60~90多岁的9名老人一起生活在这里。他们晚上各自住在单独的房间,白天在一起吃饭,参加兴趣小组的活动等。附近约30名主妇作为协助者,承担了做饭和打扫等工作。每个月的费用为17~15万日元(约合人民币11330元~9997元)。

    该设施官网上的房间图
     

    尽管有各种养老院等设施,但仍有人至死都不愿离开自己的家。于是出现了所谓的“孤独死”现象。据日本少额短期保险协会统计,从2015年4月至今4年时间内孤独死去的人共有3392人,其中男性超过了8成,反映了男性比女性更容易被社会孤立的现实。其中,未到退休年龄的男性占37%,女性占41%,可见“孤独死”并非只是老年人面临的问题。从去世到被发现的平均时间为17天,有的人甚至超过了3个月。如果这间屋子里发生了“孤独死”,不仅需要花钱处理残留物,之后再寻找新的租客也会很难。房东受到的损失包括恢复原状和房租保证等大约为90万日元(约合人民币6万元)。

    对于不喜欢给人添麻烦的日本人来说,这种“孤独死”是很多人不能接受的。一些日本的自治体与当地企业合作,开始为单身老人的“Solo终活”提供援助。

    神奈川县横须贺市政府的一个房间里保管了那些无人认领的骨灰
     

    在神奈川县横须贺市,无人认领的骨灰在2000年以前每年大概有10人,到了2014年度增加到了60人。而且其中大部分骨灰并非无名氏。通常情况下,亲戚会来领走骨灰,但这些人身边没有亲近的人,就算有因为平时不怎么走动也不愿意去认领。时间一长,市政府的负担越来越重,于是推出了“Ending Plan·支援业务”。

    符合“低收入(月收入低于18万日元)”、“低资产(存款在225万日元以下)”、“没有可以依靠的亲戚”等条件的单身老人可以到市政府进行注册,记录好紧急联络人、是否需要续命治疗、葬礼和骨灰安放等事项,市政府会为老人介绍葬礼公司,支付25万日元签订生前契约。

    单身老人留下的纸条
     

    横须贺市福祉部的北见万幸刚开始还担心没有人来签约,直到收到了一张纸条。上面写着“我死的时候只有15万日元,能否帮我火葬,让我做一个‘无缘佛’(指死后无人拜祭的灵魂),没有人会来拿我(的骨灰)”。北见万幸说:“我很震惊,看了纸条之后哭了。其实收入很少的人也会给自己留一些钱”。到今年3月底,已经有40人注册了该服务,有9人已完成了葬礼和骨灰存放等身后事。

    除了神奈川县横须贺市,大和市、千叶市和东京都中野区等自治体也为“终活”提供了支援服务。身后事信息网站运营商“镰仓新书”从6月也推出了“好的生前契约”服务,不仅提供葬礼服务,还有交还社保卡、驾照等死后手续代办等。服务价格为49.8万日元(不含税,约合人民币33190元)。

    在日本,单身人士需要的各种服务在不断涌现并趋于成熟。只要合理规划,单身人士随性又体面地过完一生似乎不是什么难事。中国2018年的结婚率较2013年下降了25%,在结婚率年年下跌这一点上,中日似乎有很多共同话题。

  • 量子密码技术:中美领先,日本追赶

    利用光子交换信息的量子密码走向实用化的趋势正在世界范围内扩大。这是因为可轻易破解目前密码技术的量子计算机带有现实意味,不得不进行机密保护的根本性强化。举国家之力采取行动的中国和美国领先,但日本也将通过政府与企业的合作力争卷土重来。

    在互联网等领域被广泛使用的密码的基础,是以此前的计算机难以短时间破解的数学问题。其安全性随着以新原理运行的量子计算机的实现而受到威胁这一可能性浮出水面。10月美国谷歌宣布开发出的量子计算机能以最尖端超级计算机15亿倍的速度解答复杂计算问题。

    在此情况下受到期待的是,在理论上被认为不可能盗取的量子密码。这是基于量子力学这一物理法则的技术,信息的发送者将用于加密和破解的“钥匙”信息放在属于量子之一的光子上发送。据称如果第三方试图盗取,必将留下痕迹,面对非法破解的尝试,能确保安全性。

    要发送量子密码,需要巨大成本和精力,但在交换机密信息之际能发挥巨大效果。由于密切关系到军事和安全保障等领域,举国家之力加以引进的趋势在全球扩大。

    显得突出的是中国。据称到2020年投资额达到1万亿日元规模的国家实验设施将在安徽省建成,将在量子计算机和密码的领域争争夺主导权。在北京和上海之间建立了世界最大规模的量子密码网络,在人造卫星和地面之间发送量子密码的实验取得成功。在美国,国防部的机构成为主体,正推进量子密码的研究开发。

    日本政府将在2019年度补充预算中列入用于量子密码通信系统引进的经费。首先在掌管安全保障方面重要信息的防卫省和日本日本警察厅设置支持量子密码的信号收发器,进行尝试。

    量子密码有可能成为巨大的业务。金融机构等已注意到以量子计算机也难以破解的技术。印度调查公司Markets and Markets预测称,世界量子密码市场到2023年将达到5亿600万美元,增至2018年的5倍。

    在美国,以初创企业为中心,服务开始出现。韩国SK Telecom、德国电信和西班牙电信等世界通信运营商也在引进。而在日本,东芝力争2020年度实现量子密码系统的商用化。日本国内企业的举措今后有望全面启动。围绕包括量子计算机在内的量子技术的各国竞争将加速。

  • “AI老师”在日本登场,会超越真人吗?

    日本各大名牌补习学校正全面引进人工智能(AI),为学生参加高考提供指导。骏河台学园(简称:骏台)与初创企业合作,开发用于应对名校入学考试的人工智能教材。河合塾将于12月使用人工智能进行个别补习指导。随着考生人数逐渐减少,以集体授课为优势的业务模式迎来转机。“AI(人工智能)老师”会超过专业讲师吗?

    骏台9月与开发平板终端人工智能教材的atama+公司开展了业务合作

    骏台9月与开发平板终端人工智能(AI)教材的atama+公司开展了业务合作。

    学生在遇到“三角函数”等疑难问题时,人工智能会代替讲师找出学生没有掌握的知识点,督促学生复习相关内容。从2018年开始,骏台在集团的补习学校等进行试用,最终模拟考试中学生的成绩有所提高。

    不过,骏台的目标并非仅限于此。

    7月,骏台向从事人工智能开发的日本Data Science研究所出资,致力于开发高难度的人工智能教材,用来应对国立和公立大学的二次考试和重点私立大学的入学考试。程序内编入了骏台专业讲师的指导方法等,让人工智能反复学习,最早将于年内试制出部分学科的教材。考虑从2021年度开始以人工智能教材为主,面向高中生开展新讲座。

    另一家补习学校河合塾将从12月启动“河合塾One”服务,由人工智能编纂教材和课程方案。日本产业技术综合研究所开发的人工智能将加入知名讲师的指导经验等。

    学生使用智能手机和个人电脑,可以一边观看模仿板书解说的教学视频一边学习。人工智能可以实时分析学生对问题的理解程度等,为每个人提供最优化教材。最初仅限于英语和数学两个学科,从2020年4月起还将扩大到物理、化学和古文。

    骏台2019年春季有1345人升入东京大学,河合塾有1263人。以充满人情味的专业讲师大课为卖点的两大补习学校为什么要全面推出人工智能的个别补习指导呢?其背景是对大学入学考试淘汰率越来越高的危机感。

    日本大学的2019年升学率为53.7%,较2000年上涨了14个百分点。但18岁人口在这段时间减少了20%以上。越来越多的人不愿复读,复读生也减少了30%,以希望进入重点院校者为主要生源的补习学校受到了打击。代代Seminar在2015年将27所校区关闭了20所。

    日本经济产业省实施的“特定服务产业实态调查”显示,面向高中生以上人群的私塾、补习学校的市场规模2018年约为2500亿日元。较2009年增加200亿日元以上。原因是双职工家庭增加,孩子的人均教育费增加。增加的部分几乎都交到单独指导的私塾和补习学校,集体授课型补习学校的生源减少了近一半。

    河合塾的信实秀则理事表示:“不得不探讨校区的布设战略”。骏台的山畔清明专务理事也表示,“只需有大校区就能等到生源的时代已经结束。今后需要积极地提供服务”。

    授课讲师也在减少。据说骏台有800名讲师,但这些人群已渐渐进入老龄化。因人手不足,确保优秀年轻人的难度也越大。在这种背景下,要想加强耗费人力的单独指导,转换商业模式,最好怎么做呢?答案之一就是人工智能教材。

    学研控股从2017年起运营个别补习私塾“G-PAPILS”。利用人工智能分析学生的答题倾向等,减轻讲师的负担,这样一个讲师可以教授15个学生。东京个别指导学院也在不断构筑符合学习进度的辅导服务。

    不过,现阶段以高效提升基础学习能力为核心的人工智能教材占市场主流。这是因为在重点大学的考试中,解题方法和误答的情况变得复杂,开发教材很有难度。要想开发出高水平的教材,在人工智能程序中编入人气讲师的指导经验必不可少。骏台和河合塾与技术实力较强的企业和团体合作、致力于教材开发的意义也在于此。

    新服务的用户越多,人工智能掌握的学生成长过程也越多,从而提高指导能力。河合塾One计划今后针对不同的报考院校开发相应课程等。

    利用人工智能技术强化个别补习指导的趋势在全球不断扩大。2008年成立的美国Newton就是代表性例子。该公司2019年并入到美国大型出版公司旗下,开发出针对每个学生的最佳解决方案的人工智能。在日本,通信教育企业Z会和学研控股等也使用Newton的人工智能编制教材。

    人口持续增长的亚洲也是人工智能教材开发的集中地。中国的英语学习服务“流利说”利用人工智能评价用户的发音等,并提出学习教材方案。其运营公司已于2018年在纽约证券交易所上市。

    在印度,视频在线教育APP“BYJU’S”深受欢迎。利用人工智能开发出最优教材也成为企业优势,一举成为企业市值高达10亿美元以上的“独角兽”企业。

    要想利用人工智能提高教育服务水平,收集和分析庞大的学习数据必不可少。日本虽然很难抗衡人口较多的中国等国家,但教育是国力的源泉。随着学校不断引进数字教材等,今后需要举国之力利用人工智能提高教育水平。

  • 密码保护:中国全年宏观杠杆率升幅预计在8-10个百分点–NIFD季报

    此内容受密码保护。如需查阅,请在下方输入密码。

  • 银行授信部门卖保单保险局拟禁止拿佣金

    银行行员劝诱客户贷款买保单的情况层出不穷,金管会决定从「奖酬制度」着手。金管会保险局近期正研议,银行授信部门人员就算拥有保险业务员执照,卖保单也不能拿保险业务员佣金,希望借此避免客户被不当劝诱借款买保单的情况,预计11月底定案。

    目前各银行大多有保经代部门,若拥有保险业务员执照也能卖保单,银行大多以卖储蓄县、投资型保单为最大宗。但保险局近期研议修正「保险代理人管理规则」,其中拟针对银行授信部门人员,就算拥有保险业务员资格,卖保单也不能拿保险业务员佣金。

    金管会主委顾立雄今受访表示,这提议是他提出来的,因为授信部门人员很清楚这客户何时会从银行拿到钱,然后又再问客户要不要买储蓄险,等于不当劝诱客户借钱买保单。授信部门人员卖保单同时拿业务员佣金,这对银行内控上很难做到位。授信人员不能拿保险业务员佣金,对授信人员来说就没有卖保险的诱因,就不会推广客户借钱买保单。

    但民众也常常遇到银行柜员劝诱客户解定存买保单。顾立雄说,劝诱客户解定存买保单,这有折扣的问题,解定存是要打折的,这也是主动劝诱的一种。目前可以确定是授信部门限制领保险佣金,银行其他部门还正在讨论中。

  • 协助青年购屋土银将推「前低后高」型房贷

    协助年轻族群购屋,房贷龙头土地银行将推出「前低后高」型房贷本金还款方案。土银董事长黄伯川昨(12)日指出,考虑年轻人购屋困难主因是刚就业时收入较低,因此研拟推出「前低后高」型房贷还款方案,在年轻时收入较低,本金可以还少一些,未来薪资成长时,本金再多还一些。
    黄伯川的构想来自企业融资的弹性还款方式。他表示,企业草创初期收入较低,企金还款时可先还较少本金,等公司营运上轨道、收入变多,再增加还款金额,甚至还有一部分不摊还,最后一期直接清偿,且就算没还,银行有公司机器设备或厂房等担保品,不用担心损失。

    高房价时代,年轻族群购屋困难,黄伯川认为,年轻族群收入较低,申请房贷时,若要本金平均摊还会有困难,若能采「前低后高」,可协助青年早日圆梦购屋,银行风险虽变高,但考虑年轻族群收入将逐步增加,以及房贷有房屋作为担保品,风险仍在可控范围内。
    土银主管说明,现行主要三种贷款方式,包括本息平均摊还、本金平均摊还及保留三成本金于最后一期还款等,土银正研议新增选项,「前低后高」还款方式偿还房贷,最快今年底上路。

    同为房贷指标大行合作金库,也提供房贷客户多种房贷还款方式。合库主管指出,一般房贷年期20年、30年,首购族最长可至40年;合库与土银一样,都提供保留三成本金于最后一期还款方式。举例若客户向银行贷款1,000万元,贷款期间20年,其中300万元为最后一期,也就是第240期时一次偿还,前面700万元采平均摊还法。

    假设客户申贷20年房贷,本金1,000万元,因属首购,利率约1.62%,采本金摊还法,每个月还款48,810元。

    若采保留三成本金最后一期还款方式,前面700万元本金摊还,分成239期,每月摊还金额为34,290元,负担明显减轻;至于最后一期的300万元本金可一次还款,或按客户需求另外规划新案。

  • 金管会拟管卖保单佣金防银行不当劝诱民众借钱买保单

    为防堵民众借钱买保单,金管会拟从奖酬制度着手,杜绝非从保险角度出发出售保单的情形。金管会主委顾立雄昨(12)日指出,虽然金管会允许银行兼营保经代业务,但不代表全行都可以卖保单,正在讨论从奖酬制度着手,以避免不当劝诱民众借钱买保单情形。

    他指出,目的是希望控管两个不当行为,第一是不当劝诱,特别是借钱买保单;第二是不能劝诱解定存买保单,因据他了解,有些银行会提供民众解定存买保单,提前解约的定存利率不用打折扣。

    顾立雄举例,假设不是理财部门而是其他部门销售保单,应不适宜发给其保险业务员佣金,因假设该行员本身为授信部门,又销售保险,将会引发该行员针对同一个客户办理贷款、核贷通知之余,又向该客户拉保险疑虑,该行员如果可以拿业务员佣金,将会创造这名人员一直劝诱销售保单诱因,等于可利用职务之便,应该要杜绝诱因。

    详细修正后的制度何时推出?顾立雄指出,预计11月底前,会确认相关管理规则以及明年责任准备金利率细节,市场预期,对保险业招揽保单业务影响将更广。

    顾立雄昨日出席第五届期货钻石奖,会后受访做出以上表示。

    他指出,虽然金管会允许银行经营保经代业务,但目的是从理财观点出发,而不应该是全行都可以卖保单,希望可以弄清楚行员业务本质,如果不是理财部门而是其他部门的行员可以兼拿业务员佣金,内控上很难做到位。

    他说,不是说有业务员执照不能卖保单,而是希望从奖酬度厘清行员的本质,否则会搞混本业。

  • People should ditch dollar, fiat currencies in general & buy gold which is ‘a real safe haven’ – Peter Schiff tells Boom Bust

    The real driver behind the rise of gold prices is the world’s central banks’ buying spree, says Peter Schiff of Euro Pacific Capital.

    The veteran broker tells RT’s Boom Bust, false optimism based on expectations of a US-China trade deal which is “not going to happen” was also driving the price.

    He explains that last week’s sharp rise of interest rates was due to growing inflation pressures in the economy and because there’s not enough demand for all of the bonds being sold.

    “All of this is very bullish for gold and so rather than simply selling bonds people should be buying gold because they need to get out of the dollar,” says Schiff. “In fact they need to get out of the fiat currencies in general and seek a real safe haven – and that’s gold,” he adds.

  • China’s record Singles’ Day offers glimpse of future shopping trends as buyers embrace live streaming

    ‘Live streaming is popular as it plays on the long-popular theme of TV shopping, but in a much more interactive and entertaining way,’ analyst says

    He Hai opens thousands of clams in front of the camera every day. As the owner of an online jewellery shop on Taobao, he showcases fresh pearls for his customers who watch the live streaming and place orders right away.

    Growth in live-streaming shopping now contributes 80 per cent of revenue at his UU Pearl store. On the day of the Double 11 shopping festival, the store generated 100,000 yuan (US$14,289) in sales, mostly from live streaming, three times the normal daily volume.

    Having dived into the new form of e-commerce two years ago, He said it enabled merchants to introduce products in a more accurate, detailed and interactive way. His store has three people take turns to live broadcast for 16 hours a day, the maximum stipulated by Taobao. “If not for the rules, we would definitely do it 24/7,” said He, who is 23.

    UU Pearl’s success on Singles’ Day points to the rising importance of live streaming as a channel for sales. Of Alibaba’s 268.4 billion yuan (US$38.4 billion) single-day transactions on Monday, nearly 20 billion yuan, or 7.5 per cent of total sales, came from live streaming.

    “Live streaming is popular as it plays on the long-popular theme of TV shopping, but in a much more interactive and entertaining way,” said Mark Tanner, founder and managing director of Shanghai-based consultancy China Skinny.

    “The simple one-click purchase taps into Chinese consumers’ love of convenience, shopping and entertainment, amplified by the KOL [key opinion leaders] factor,” he said.

    She watched Taobao live streaming at least once a week since the middle of 2018.

    “It’s cheaper than if you had directly bought from the Tmall store. Influencers have corporations with brands so they will offer a cheaper price or give more free gifts if you buy through live streaming,” Zhang said. “It also helps you to figure out how to calculate the discount. Taobao is too big now and some of the discount rules are very complex.”

    But she admitted that live streaming also has a bad side, such as encouraging impulse buying.

    “When I’m watching live streaming, it makes me feel excited and I purchase a lot. The next day I open my purchase history and realise there are some items I do not actually need, so I return the items. It happens often,” Zhang said.

    More than half of the merchants taking part in the shopping festival have gained growth from live streaming and more than 10 live broadcasts led to transactions of over 100 million yuan on Monday. For furniture and decoration as well as the consumer electronics industry, live streaming transactions increased by more than 400 per cent, according to a statement from Alibaba.

    “Live streaming successfully captured consumer attention and helped them discover products,” said Wang Xiaofeng, senior analyst at Forrester Research. “Recommendations from KOLs and real-time comments from peers helped consumers make purchase decisions faster. Live-streaming sessions often include exclusive limited-number and limited-time offers that create urgency to buy.”

    To sellers and live streamers, the festival is more of a marathon, and for some of them, not even a voluntary one.

    Fister Sun, an online retailer of sportswear on WeChat, said he had to “play along” under the “pervasive” festive atmosphere.

    “Not only Taobao and JD, my peers on WeChat also had campaigns for Singles’ Day, so I did the same,” said Sun, who has a full-time office job in Beijing but took on the side job two months ago. “The margin is already very thin, so my offer is a full-house reduction of 50 yuan per every 500 yuan of purchases.”

    Given that the e-commerce boom has pressured offline stores, he has also been able to pick up some stock from failing outlets although the environment remains very competitive.

    The live-streaming phenomenon in China has popped out of the broader “shoppertainment” trend in China’s e-commerce sector, which is starting to influence Western platforms as a way for them to capitalise on popular influencers at sales events. Amazon, for instance, launched Amazon Live earlier this year after an earlier failed attempt.

    China, with its internet population of 1 billion, is increasingly becoming a source of new innovation in the internet and e-commerce sectors – which does not always involve reinventing the wheel and can mean putting new twists on popular formats. Live streaming in one way can be seen as a modern version of cable TV shopping platforms popularised by the likes of QVC in the 1980s.

    And Instagram, for example, has expanded its shopping features by allowing merchants to add shopping tags to their social media posts as the US photo and video-sharing giant takes a leaf out of the book of Chinese social commerce networks, such as Xiaohongshu.

    “There is no doubt that people will be looking at the explosion [of live steaming] at 11.11, particularly around inspiring influencers to do it,” said China Skinny’s Tanner.

    Initially seen as a type of anti-Valentine’s Day, Singles’ Day has now evolved into the world’s largest shopping spree. The annual event featured discounts that were not only driven by big e-commerce platforms but also retailers around the country.

    Shoppers scooped up everything from consumer electronics to luxury items and even cars. This year, consumers from China’s smaller cities became a strong contributor to the growth in Singles’ Day transactions.

    “This year, there was a bigger focus on targeting China’s less developed markets, which has seen the biggest growth in new customers as Alibaba has already reached saturation in higher-tier cities,” said Philip Wiggenraad, head of research at Hong Kong-based retail innovation firm Tofugear.

    “This move is also in response to the success that online platform Pinduoduo has been having in lower tier cities through its ‘team purchase’ business model, which offers steep discounts to shoppers that join forces to buy in bulk.”

    Jiang Fan, president of Taobao and Tmall, said in a statement that compared with last year, over 100 million more users took part in the event. He added that there were 226 million new monthly active users on Taobao in the past two years. Most them are from low-tier cities, who became active buyers in this years’ Singles’ Day shopping festival.

    While on JD.com, which posted a transaction volume of over 204.4 billion yuan in the 24-hour shopping extravaganza, user orders climbed over 60 per cent in lower tier cities and 70 per cent of the new users came from lower-tier cities, according to the company.

    Jiaozuo in Henan province, Baoding in Hebei province, Quanzhou in Fujian province, Xuzhou in Jiangsu province and Jining in Shandong province were the top 5 cities in terms of the proportion of new customers.

    At Pinduoduo, buyers from tier-three or even lower-tier cities bought 1,000 cars within 16 minutes, according to information from the company. Sales of farm goods from poor areas in China surged over 220 per cent and were mainly bought by consumers in first and second-tier cities.

    “On this day, we felt the resilience and strong vitality of the Chinese economy,” the company said in a statement. “The rapid growth of mobile internet and new e-commerce companies like Pinduoduo have allowed us to see the infinite power brought about by new … urban and rural consumption.”

    He Fang, a 55-year-old from Longquanyi county in western Sichuan province, took part in Double 11 for the first time this year. Although she did not figure out how to get digital coupons, she felt the charm of online shopping after buying a refrigerator that was 25 per cent cheaper than at bricks-and-mortar stores. It arrived at her home the same day.

    “Now I understand why young people are so obsessed with shopping online. Those digital marketplaces are so dazzling and they always recommend the things you need and cannot find offline,” she said, adding she would definitely join next year’s festival.

    But live streaming and lower-tier city users are just two of several consumption trends apparent in this year’s Singles’ Day.

    Interestingly, wig sales became a top three hashtag on Chinese microblog platform Weibo overnight, and the region and age breakdown of buyers became a topic of interest.

    Surprisingly, those born between 1990 and 2000 were the driving force behind wig demand this year, accounting for 42 per cent of the total, according to statistics from Alibaba platforms, although the company did not reveal an overall sales number.

    First-tier cities Shanghai, Beijing, Guangzhou and Shenzhen ranked as the top four shipping destinations, as hair loss becomes an issue of concern among China’s younger generation, who often work hard and play hard.

    The same age group also dominated sales of pet food. As of 8pm on Monday, Tmall retailers sold over 14,000 tons of cat food and 18,000 tons of dog food.

    And Singles’ Day is not only an online-only affair now.

    At Wangfujing street in Beijing, the gala also attracted restaurants such as Malubianbian, a branch of the Sichuan style hotpot restaurant chain, which gave out coupons worth about a third of an average meal bill to use within a month.

    Neither is Singles’ Day just about Chinese consumers now.

    In Berlin, which has just celebrated the 30th anniversary of the fall of the Berlin Wall, one department store was spotted advertising a 20 per cent discount for purchases as part of its own November 11 promotion.

  • 基金产业:投资者现金持仓降至2013年6月以来最低–美银美林

    美银美林的投资者调查周二显示,11月基金经理的现金持仓降至2013年6月以来最低,因投资者对全球经济增长的看法更加乐观。

    美银美林对管理逾5,000亿美元资产的全球基金经理的月度调查显示,现金持仓比例从前月的5.0%降至4.2%,为2016年11月特朗普当选美国总统以来最大月度降幅。

    调查显示,对全球经济衰退的担忧消退、以及害怕“错过机会”的想法,引发了一波乐观情绪,推动股市和周期性资产上涨。

    调查称,全球增长乐观情绪增幅为20年来最强,升至18个月高位,反映出投资者展望更加乐观。

    美银美林指出,这是一年来投资者首次希望更多企业增加资本支出、而非减少债务并改善资产负债表。

    美银美林称,贸易战是最大的尾部风险,但休战可能进一步提振股票和周期性资产仓位。

    这项调查是在11月1-7日之间进行的。

  • 金价下跌 因市场对高风险资产的兴趣增强

    金价周二跌至逾三个月最低,因投资者对高风险资产的兴趣增强,而美国总统特朗普在纽约经济俱乐部的讲话未能提供任何有关美中贸易协议的信息。

    1847 GMT,现货金下跌0.1%,报每盎司1,453.70美元,稍早触及8月5日以来最低水平。

    美国期金收跌0.2%,报每盎司1,453.70美元。

    道明证券大宗商品策略主管Bart Melek表示,“目前黄金面临的问题是(美国公债)收益率上升,美国联邦储备委员会(美联储/FED)收紧(货币政策)的可能性下降,而股市已经大幅反弹。”

    Melek称,任何贸易方面激进行为减少,都将促使投资者撤出金市。

    全球股市和指标公债收益率小幅上升,标普500指数和纳斯达克指数升至纪录高位。

    与此同时,市场密切关注特朗普在纽约经济俱乐部发表的讲话,从中寻找中美贸易协议方面的确切消息,以及是否会推迟对欧洲汽车加征关税的线索。

    "(市场)弥漫着谨慎的乐观情绪,我们倾向于支持中美将达成部分协议的看法,可能协议不像双方所宣称的那样全面,” Melek补充表示。

    然而,特朗普在这次备受期待的讲话中再次将矛头指向了美联储的利率政策,对旷日持久的中美贸易战却未提供任何新的细节。

    黄金被视作经济和政治不确定时期的安全资产,今年迄今已录得13%的涨幅,受助于担忧中美贸易战能否得以解决,以及全球主要央行放松货币政策。

    金价上周下跌3.6%,周二延续跌势,连续第四个交易日下跌。

    钯金上涨0.8%,报每盎司1,700.60美元,前一交易日触及一个月低位。

    白银下跌0.7%,报每盎司16.74美元,铂金下跌0.8%,报每盎司868.86美元,盘中稍早触及8月28日以来最低水平。

  • 日本“夕阳技术”在医疗领域另谋生路

    日本电机及精密仪器厂商纷纷采取行动,将自身在家用设备方面培育的技术用于医疗领域。2018年退出面向消费者的数码相机业务的卡西欧计算机将把已有技术应用于皮肤科医疗设备。索尼和JVC建伍则计划将面临业务萎缩的光盘技术活用于细胞分析装置等。这些厂商都希望将逐渐失去用武之地的“夕阳技术”转用于医疗领域,以寻求向高收益体制转变。

    利用卡西欧Dermo Camera拍摄皮肤时的情形

    2019年5月,卡西欧“再次涉足”数码相机市场。不过,此次上市的是让镜头接触皮肤拍摄黑痣等的“Dermo Camera”。只需按一次快门,便可连续拍摄紫外线模式等3种图像,清楚显示出病变和细节部分的结构等。

    价格约为20万日元(约合人民币1.29万元)。作为袖珍型相机,价格虽然较贵,但有助于判断黑痣是良性还是恶性肿瘤,因此已接连获得皮肤科医院的订单。由于口口相传而成为话题,大型化妆品公司也显示出兴趣。

    1995年,卡西欧上市了全球首台配备液晶显示屏的数码相机,之后也一直引领着数码相机市场的热潮。不过,近年来受到智能手机的挤占,2016年度起陷入亏损。2018年,卡西欧退出面向消费者的数码相机业务。2018财年(截至2019年3月)合并销售额为2981亿日元,降到了2007财年顶峰时期的一半以下。

    作为新的增长舞台,卡西欧瞄准了医疗领域。

    例如,Dermo Camera对于在皮肤上凸起的病变可以在不虚焦的情况下实现连续拍摄。这其中就应用了此前在面向消费者的数码相机领域长年积累的经验技术。目前该公司正在开发通过分析图像来诊断是否患有皮肤癌的功能,还将利用把照片转换成水彩画风格的技术等。可以说,这正是通过挖掘逐渐失去用途的技术,培育出了新的热门商品。该公司还预定2020年度上市专用于诊疗妇科疾病的相机。

    把通过面向消费者的产品培育的技术应用于医疗领域的日本电机厂商并不止卡西欧。其背后有3个原因。

    首先是业务的稳定性。正如卡西欧的Dermo Camera即便售价20万日元也能有销路背后所反映的一样,在医疗领域不容易被卷入与中国和韩国厂商的价格竞争。存在长期且稳定供应高价位产品的可能性。

    第二个是利用细胞和遗传基因分析患者病情,寻找治疗方法的趋势越来越明显。要想准确观测细胞的动向,不能缺少高精度的光学技术。

    索尼在10月举行的展会上展示了细胞分析装置。在细微的通道上1秒内让1万个左右的细胞流过,然后抽取含有特定蛋白质和遗传基因异常的细胞。该装置设想可以活用于创制新药和再生医疗,目前主要销售给制药公司等。

    这一设备转用的是可高速读取光盘表面凹凸的激光技术。在塑料基板上刻制小于1微米宽的沟槽的精细加工技术也可用于制造通道。日本Medical Business集团负责人大高谦司自信地表示,“希望利用民生技术,将医疗培养成索尼的核心业务”。

    JVC健伍将光盘技术应用于通过血检的癌症早期诊断。音乐和影像的流媒体分享已经普及,CD等光盘装置的市场规模持续下滑。不过如果将目标转向其他领域,应用的空间还有很多。日本临床检测设备厂商希森美康(SYSMEX)也高度评价JVC的技术,2018年设立了共同出资公司。

    日本电机厂商将目光转向医疗领域的第三个理由是“再生医疗”的兴起。在将特定细胞像工业产品一样进行培养加工的过程中,量产高品质产品的技术将可以得到应用。

    东芝计划通过综合分析遗传基因信息和健康诊断数据,开发帮助预防疾病的服务。其手上的“武器”是闪存的制造技术。在2017年实施公司拆分之前,日均分析数十亿件数据,提高了成品率。新业务推进室室长米泽实表示“大量生产经验将用于再生医疗和预防医疗”。

    松下还在细胞制造工序的管理系统中应用等离子电视的技术。

    由于数码相机和光盘技术已经成熟,很难找到价格以外的竞争点。在面向消费者的市场上,与其继续同中韩厂商一决胜负,不如在医疗领域另谋生路——估计越来越多的日本电机厂商今后会做出这样的选择。

  • 澳四大银行中联邦银行遭投诉最多

    在澳大利亚银行业皇家委员会的调查快结束的时候,成立不久的澳大利亚金融投诉局(Australian Financial Complaints Authority)向公众敞开大门接受金融投诉,人们蜂拥而来发泄不满。

    关键看点:

    • 澳大利亚的四大银行中,联邦银行遭到的投诉最多
    • 总体而言,银行客户对信用卡的投诉比其他产品都多
    • 新州利物浦区的居民进行的投诉最多

    这些投诉来自四面八方,但大量投诉集中在悉尼西区。总体而言,当前的投诉机制是比较成功的。

    “与之前的机制相较,我们接收的投诉量多出了40%,” 金融投诉局首席监察专员大卫·洛克(David Locke)说。

    澳大利亚金融投诉局将所有数据汇总,揭露了被投诉最多的金融机构、客户投诉最多的方面以及这些投诉来自哪些地区。

    2018年11月至今年6月间,被投诉最多的银行是澳大利亚联邦银行(Commonwealth Bank),共有投诉超过3,890起。澳新银行(ANZ)遭到投诉2,746起,排在第二位。

    人们投诉最多的方面是信用卡(14.2%),其次是个人贷款(11.9%),然后是房贷。

    总体而言,这些投诉显然是非常真实的。

    “74%的投诉最后达成的一致解决方案都是对投诉人一方有利的,” 洛克先生告诉澳大利亚广播公司(ABC)晚间时事广播节目PM。

    “就在我们运行的头12个月,消费者们已经获得了1.85亿澳元赔偿,不然他们将无法获得这些钱款。”

    虽然大多数投诉都得到了解决,但仍有太多澳大利亚人无法走出他们所处的经济困境。洛克专员警告称,由于经济困难,陷入贫困的澳大利亚人的数量惊人。

    “在过去12个月里,我们看到经济困难的案例数量从此前的[处理投诉]机构的3000起上升至超过7000起,” 洛克先生说。

    “所以对我来说,这表明还有很多事情要做,这也表明除此之外,还有很多人需要帮助解决问题。”

    他说,在一些情况下,银行可以提供帮助,但却没有那样做。

    “我们看到他们有时不按行为守则办事,” 他补充说。

    “我们也看到他们在有些情况下是循规蹈矩的,但实际上有些特殊情况可能需要给予恰当考虑,也许有些时候他们没能按照路线试着去解决这些问题。”

    在这些情况下,给财务顾问打电话可能会起到作用。

    “我想,银行机构或任何债权方,他们都对金融顾问有一定程度的信任,因为帮他人宣传并不会让自己获得任何好处,” 澳大利亚福利机构Anglicare的金融顾问加布里·洛克(Gabrielle Lock)说。

    悉尼和墨尔本郊区是重灾区

    洛克女士在新州利物浦区(Liverpool)工作。利物浦区是全澳发生金融投诉最多的区,共有301起。在相邻的维州,韦里比(Werribee)和霍珀克罗辛(Hopper’s Crossing)这两个区加起来共有547起投诉。

    从地理上讲,新州的投诉量比其他任何州都要多,为7,554起,维州以7,109起排在第二。

    投诉最多的五个区

    1. 利物浦(Liverpool),新州  301起
    2. 韦里比(Werribee),维州  300起
    3. 悉尼,新州  252起
    4. 霍普克罗辛(Hopper’s Crossing),维州  247起
    5. 克雷格本(Craigieburn),维州  228起

    洛克女士说,一些澳大利亚人缺乏摆脱经济困难的金融知识,而另一些人则过度贷款。

    但她说,在利物浦区,很多打电话来的人说他们在孩子身上花了太多钱而急需帮助,而且银行没有对他们施以任何援手。

    “他们希望提供给孩子想要的东西,” 洛克女士说。

    “所以,如果孩子要某样东西,那么父母通常会不惜代价给孩子提供这样东西。”

    “青少年会想要拥有一部手机,因为人人都有一部。”

    “父母很难拒绝孩子,这也是一些问题的症结所在。”

    洛克监察专员还提醒说,对于很多家庭来说,先购买后支付的形式仍然是一种金融陷阱。

    “我们确实看到很多人在这里都遇到了困难,” 洛克先生说。

  • 《寄生虫》创今年北美地区外语片最高票房

    11月11日,票房统计网站“Box Office Mojo”和美国娱乐媒体《Variety》的数据显示,电影《寄生虫》(奉俊昊导演)截至11月10日在北美地区的票房收入共计1127.8976万美元(合131.391亿韩元),创下今年北美地区上映的外语电影最高票房纪录。

    此外,《寄生虫》还超越累计票房1048万美元的《龙之战(The Dragon Wars)》(2007年),创下历史上在北美上映的韩国电影的最高票房纪录。

    最重要的是,《寄生虫》的票房还在不断升温。在11月8日~10日上个周末期间,上映该影片的影厅数量从461个增加到603个,反映了当地观众对这部电影的关注程度。

    观众的增加使《寄生虫》的名气越来越高。好莱坞知名导演和演员纷纷发布观看《寄生虫》的打卡照片和观影感受,普通观众也掀起了一阵《寄生虫》观影热潮。

    随着《寄生虫》在北美热映,在奥斯卡颁奖典礼上获奖的可能性也越来越大。评价认为,这部作品不仅有望成为第一部获得国际长篇电影单元(最佳外语影片奖)提名的韩国影片,还有望获得主要单元的奖项。

  • 乐天百货店迎40周年宣布将全面变身

    乐天江南店“The Conran Shop”外观。【照片由乐天购物提供】

    乐天百货商店宣布将在成立40周年(11月15日)之际进行完全变身。随着网购市场扩大,经济停滞等流通环境的变化,乐天百货商店遭遇了成立以来的最大危机。乐天百货商店去年的销售额同比仅增加0.9%,今年截至第三季度的销售额同比更是减少了3.1%。

    乐天百货商店计划在中小型店面扩大吸引消费者的体验型空间,同时将主力大型店面打造成高端百货商店。

    首先,乐天百货商店计划大幅减少中小型店面常年占据一楼的化妆品柜台,引入主题馆。在过去数十年间,一楼的化妆品柜台一直是百货商店的最大象征。但随着消费者纷纷转向线上和开架式健康美容(H&B)商城,百货商店的化妆品柜台快速衰落。乐天百货商店表示,此前举行“侏罗纪世界特别展”的金浦机场店在四个月里吸引了20万顾客,这一活动带来的新增顾客访问率高达67.7%,比其他店面高出25个百分点以上。因此,未来乐天百货商店计划举行更多此类活动。

    为迎合两极化的消费趋势,乐天百货商店还计划把首尔小公洞总店、蚕室店和釜山总店等主要店面打造成高端百货商店。乐天百货商店名牌产品销售额的增长率在2017年为5.5%,去年上升到18.5%,今年截至9月份已经进一步增长到24%。高端百货商店的一楼柜台将主要由名牌产品柜台组成,取代原来的化妆品柜台,二楼和五楼分别设置女性名牌产品和男性名牌产品购物层。计划2021年开业的东滩店也将打造成高端百货商店。

    作为高端路线的战略之一,乐天江南店将在11月15日推出“韩国The Conran Shop”生活家居卖场。“The Conran Shop”是英国家装设计师特伦斯·康兰(Terence Conran)成立的出售家具、家居、厨房用品、餐具等商品的家居用品专卖店。乐天百货商店将把江南店别馆的一楼和二楼(共3305平方米)打造成“The Conran Shop”,主打“高端、奢华、高档”概念。

  • 密着!ルノー会長 日産との連合はどこへ?

    およそ1年前の11月19日、日産自動車・ルノー・三菱自動車工業を率いてきたゴーン元会長が逮捕され、3社による巨大自動車メーカー連合の経営体制は大きく変わりました。これをきっかけに表面化したのが、連合の軸となる日産とルノーの立場の違いです。日産の経営の主導権をめぐって両社の対立が緊迫した時期もありました。しかし、先月に日産の新しい経営陣が固まったことで、3社連合は本腰を入れて具体的な協力を話し合うスタートラインに立ち、先週、協議のためにルノーのスナール会長が来日しました。

    ルノーは日本メーカーにどう向き合うのか。そして3社連合はどこに向かっていくのか。そのヒントを得ようとスナール会長に密着し、動きを追いました。
    (ロンドン支局記者 栗原 輝之)

    初めてカメラがとらえた会長室

    初めてカメラがとらえた会長室

    スナール会長の一連の取材にあたって私がルノーにどうしても撮影したいと交渉したのが、パリ郊外にあるルノー本社の会長執務室でした。

    ことし1月にルノーの会長に就任したスナール会長は、3社連合のトップで作る会議で議長も務めています。

    3社連合のキーマンがその将来をどのような場所で考えているのか、自分の目で確かめたかったのです。世界のテレビ局で初めて撮影が許可されたのは、日本に出発する直前の先月28日午後でした。

    役員フロアの奥にある会長室に、スナール会長は私たち取材クルーを招き入れました。執務用のデスクと6人掛けのテーブルでいっぱいになる大きさで、フランスを代表する企業のトップの部屋にしてはかなり質素な印象です。一角には日産、三菱自動車、それにルノーのミニカーが並んでいました。連合誕生から20周年を祝う記念の品です。

    窓の外にはセーヌ川を中心とする町並みが広がります。
    見下ろしながらスナール会長はこう明かしました。

    「とても大きなプレッシャーを感じる時にはこの風景を眺めて、気持ちを落ち着かせます」どのようなプレッシャーなのか説明はありませんでしたが、就任以来、筆頭株主のフランス政府から求められている日産との関係強化で具体的な道筋を示せていないだけに、強い焦りがあるのだろうと感じた瞬間でした。

    来日の目的は“新たな一歩”

    来日の目的は“新たな一歩”

    日本に着いた翌日の先月30日朝。スナール会長は横浜にある日産の本社に向かいました。

    私はスナール会長の隣に座り、ビデオカメラで会長の表情を追いました。会長の執務室でのリラックスした状態に比べると、表情は緊張しているようでした。

    今回の協議には、12月に就任する内田誠次期社長ら日産の新しい経営陣が初めて出席することになっていました。このため、3社連合が前進していることを示す機会だとして、スナール会長は今回の来日をこれまで以上に重要視していました。

    何を決めるつもりなのか尋ねたところ、「議論をする前にはっきりしたことは言えないが、連合の将来に向けていくつかの提案を話し合い、新たな一歩を踏み出すことになる」ということでした。

    具体的な答えは得られませんでしたが、新体制のもとで前向きな結論にこぎ着けたいという思いがにじみ出ていました。

    その夜、スナール会長のツイッターに新しい投稿がありました。日産の内田次期社長や三菱自動車の益子会長らとともに撮った写真には、「2020年は目前で、私たちは新しい時代の入り口にいます」ということばが添えられていました。

    将来ビジョンは数週間で目に見える形に

    次の日、東京・渋谷区にあるNHKの放送センターにスナール会長を招いて単独インタビューを行いました。まず尋ねたのは、日産や三菱自動車との今回の協議で何を話し合ったかです。スナール会長は、3社連合の重要性を新しいメンバーで確認したことを強調しました。

    そのうえで3社の持つ技術を共通化し、より強化していく方策を話し合ったことを明らかにしました。

    「協議は非常に前向きで、今後数週間のうちにその内容が目に見える形になります。このことは、3社連合はさらに強くなるので将来は心配ないというメッセージを、各社の従業員たちに送ることになるでしょう」電動化や自動運転、つながる車など、大変革の時代をどう戦い抜くか、近く、具体的な戦略を打ち出そうとしているものとみられます。

    ルノーへの不満 十分に認識とアピール

    気になるのは、日産が求めている資本関係の見直しをどうするかです。ルノーは日産の株式の43%を保有していますが、規模で勝る日産は、経営の自主性を主張して見直しを求めています。

    これについてスナール会長は、「あらゆる可能性はあるが、優先すべきことではない」と述べ、将来話し合うこと自体は否定しなかったものの、当面、棚上げすべきだという認識を改めて示しました。

    代わりに強調したのが、日産や三菱自動車との信頼関係の構築です。

    「3社連合の中心は、人です。各社の従業員に、連合の一員であることに満足し、平等に扱われていると感じてもらい、お互いを尊重しあってもらう必要があります。このことは何よりも優先すべきことです」日産の中には、技術や利益の面でルノーを支えているにもかかわらず、開発の進め方や人事などさまざまな面でルノーの意向がとおりやすいことへの強い不満が存在します。

    このことが、ルノーへの不信感や将来への不安につながっている側面があります。

    スナール会長は、こうした問題が連合を前に進めるうえで大きな障害になっていることを十分に認識しているとアピールしたのです。

    3社連合は十分強いが、拡大も…

    今回のインタビューでスナール会長は、3社連合の拡大の可能性にも言及しました。

    日本滞在中、FCA=フィアット・クライスラーが、PSA=プジョー・シトロエンと対等合併を目指すことで合意したと発表しました。FCAは以前、スナール会長がルノーとの統合を模索していたメーカーです。

    将来、ほかのメーカーを3社連合に引き入れる可能性はあるのかという問いに、スナール会長はこのように答えました。「3社連合だけで十分強く、生き残っていけると、はっきり申し上げておきたい。ただ将来、3社連合がより高い魅力を持つようになれば、規模を大きくする機会があるかもしれません」(スナール会長)

    正念場はこれから

    インタビューの最後、就任以来の自身の働きをどう評価するか尋ねました。

    スナール会長は「人は謙虚でなければならず自分自身の評価などできません。異なる文化を理解しあうために最善を尽くすだけです」と述べて、日産などの信頼を取り付けたい考えを繰り返しました。

    自動車業界は100年に1度と言われる大変革の時期にあり、各メーカーは新しい技術への対応を迫られています。しかし、3社はこの1年、新しい体制づくりに追われ、他社に比べると将来に向けた戦略への備えで出遅れた感もあります。

    日産や三菱自動車との協力なくして激動の時代を乗り切ることはできないだけに、スナール会長は、信頼の障害になる強引なやり方はとらないと繰り返しながら、戦略の具体化を急いでいるのです。

    新しいスタートラインに立った3社連合が、新たな体制のもとで効果的な生き残り策を打ち出せるのか。そして、将来にわたる成長の土台となる強固な関係を構築できるのか。スナール会長の経営手腕が問われるのはまさにこれからです。

  • スズキ中間決算 営業利益40%余減 インド市場の低迷など影響

    自動車メーカー、スズキのことし9月までの中間決算は本業のもうけを示す営業利益が前の年の同じ時期より40%余り減りました。主力のインド市場の販売低迷などが影響しました。

    スズキの発表によりますと、売り上げは前の年の同じ時期より9%減って1兆7554億円、営業利益は40%減って1186億円となりました。

    中間決算で営業利益が減益となるのは8年ぶりです。

    主力のインド市場で、ローンの審査が厳しくなったことなどを受けて販売台数が前の年と比べて26%減少したことや、国内で不正検査の問題をうけて対策を取るために生産を抑えたことで販売が落ち込んだことが主な要因です。

    スズキの鈴木俊宏社長は「インドでは10月の販売が前年を上回り、明るい光も見えてきたが、市場が回復するか、非常に読みにくい状況だ。右肩あがりが続くわけではなく山あり谷ありの状況になると思うので、販売網の整備や新しい排ガス規制に対応する技術開発をしっかり進めたい」と述べました。

  • 三菱自動車 業績見通しを下方修正 66%の大幅減益の見込み

    三菱自動車工業は来年3月までの1年間の業績見通しを下方修正し、本業のもうけを示す営業利益がこれまでの見通しより66%の大幅な減少となる見込みとなりました。当初の計画に比べて、中国やアメリカで販売台数が減少する見込みとなったことや、想定より円高が進んでいるためです。

    三菱自動車は6日発表した中間決算で、来年3月までの1年間の業績見通しを下方修正し、売り上げはことし5月時点の見通しより5%減って2兆4500億円、営業利益は66.7%減って300億円になる見込みだとしています。

    これは当初の計画よりも中国やアメリカなどで販売台数が減少する見通しとなったことや、外国為替市場で想定より円高が進んでいるためです。

    三菱自動車の加藤隆雄CEO=最高経営責任者は「規模の拡大から収益重視の路線へ軌道修正を図っているが、世界的な需要の落ち込みや為替の逆風は想定以上のものだ。間接部門の人員削減や、開発を注力する地域やモデルを絞り込むなど、聖域なくコスト構造改革を推し進めていきたい」と述べました。

  • トヨタ自動車 売り上げ 利益とも過去最高

    トヨタ自動車のことし4月から9月までの中間決算は、売り上げが去年の同じ時期より4%増えて15兆2000億円余りになるなど、売り上げと最終利益が中間決算として過去最高になりました。日本やアメリカなどで販売台数が増えたためです。

    トヨタ自動車が7日発表したことし4月から9月までのグループ全体の中間決算は、売り上げが去年の同じ時期より4.2%増えて15兆2855億円、最終的な利益が2.6%増えて1兆2749億円と、増収増益でした。

    増収増益は3年連続で、売り上げ、最終利益ともに過去最高を更新しました。

    外国為替市場が円高傾向だったことでマイナスの影響が出たものの、日本やアメリカなどで販売台数が増えたことや、コストの削減を進めたことで利益を伸ばしました。

    一方、来年3月までの年間の販売台数の見通しは、日本での販売は増えるものの、インドやインドネシアで販売が減る見込みだとして、これまでの見通しより5万台少ない895万台になるとしています。

    「他社と積極的に提携」

    7日都内で行われた記者会見でトヨタ自動車の近 健太執行役員は「トヨタはモビリティーカンパニーへの変革期にあり、未来への投資や仲間づくりなどを積極的に実施している。変革を推進できる企業体質になるため、全社一丸となって取り組んでいきたい」と述べました。

    国内や海外での販売については「国内は消費税率引き上げの影響は前回の引き上げと比べてそれほど大きくないというのが現場の受け止めだ。アジアでは、インドやインドネシア、タイでローンの厳格化などの問題で市場が縮小傾向にある」と述べました。

    また、他社との提携戦略については「仲間づくりのスタンスは変わっていない。100年に1度の変革期の中でモビリティーカンパニーに変革していくために積極的に提携する方針だ」と述べました。

    “現場のおやじ”副社長 現場主義強調

    河合満副社長は、1966年に生産や開発の現場を担う人材を育てる訓練校「トヨタ技能者養成所」を卒業後にトヨタ自動車に入社し、一貫して製造畑を歩み、2年前に副社長に抜てきされました。

    みずからを「現場のおやじ」と社員に語る河合副社長は、7日の記者会見で、自動車業界で提携する動きが加速していることに関連して「会社と会社が一緒になったら強くなるわけではなく、人と人が助け合い、一体感を持つからこそ強くなるのだ」と述べて、人と人のつながりの重要性を強調しました。

    また、去年、トヨタグループのベテラン技術者が「おやじの会」を立ち上げたとしたうえで「この会を通じて、今までトヨタには物が言えなかったが、電話一本で気軽に話せるようになったと言われた。お互いの知恵や経験を知ることで気づきが生まれ、開発や改善のヒントになる。1足す1は3になる力を出さないといけない」と述べ、自動車業界が100年に1度の大変革期にあると言われる中、グループが一丸となるための関係づくりを進めていることを強調しました。

    そのうえで河合副社長は「大変革期を生き抜くには、もう1度、トヨタの強みを取り戻すため、現場主義という創業期の心構えに立ち返り、全員が変化の時代を戦い抜くプロになる必要がある」と述べました。

  • 中国 新車販売 2年連続減少の見通し

    中国の先月の新車の販売台数は16か月連続で前の年の同じ月を下回り、業界団体の幹部はことしの年間の販売台数は2年連続の減少になるという厳しい見通しを示しました。

    自動車メーカーなどで作る中国自動車工業協会の発表によりますと、中国の先月の新車の販売台数は、228万4000台と去年の同じ月を4%下回りました。

    減少幅は前の月よりも1.2ポイント縮小しましたが、販売台数は16か月連続で、前の年の同じ月を下回っています。

    販売台数の内訳を車種別にみてみますと、主力のセダンが10%以上減ったほか、中国では人気が高いSUVもほぼ横ばいにとどまりました。

    さらに、電気自動車やプラグインハイブリッド車も、購入補助金の大幅な削減の影響で去年の半分程度に落ち込み、中国の新車市場は回復の糸口が見えない状況が続いています。

    記者会見した中国自動車工業協会の幹部は、ことしの年間の販売台数の見通しについて「去年よりも8%前後減少し、2600万台程度になると見込んでいる」と述べ、28年ぶりに前の年を下回った去年に続いて、2年連続の減少になるという厳しい見通しを示しました。

  • SBIと福島銀が資本業務提携 ネット金融と地銀の異色提携

    ネットで証券、銀行、保険を幅広く手がける「SBIホールディングス」と、福島県の地方銀行「福島銀行」が資本業務提携すると正式に発表しました。低金利や人口減少で地銀の経営が厳しさを増す中、フィンテックを駆使するネット金融と地銀という異色の組み合わせが金融業界の収益環境を改善できるか、注目されます。

    発表によりますと、ネット金融大手のSBIホールディングスは、福島銀行が新たに発行する株式をおよそ11億円で取得し、資本業務提携することで11日、両社が合意しました。

    これによって、SBIはグループで福島銀行の株式の19%余りを保有する筆頭株主となり、今後、役員1人を派遣する方針です。

    SBIは金融とITと組み合わせたフィンテックに強みがあり、提携を通じて地方の顧客を開拓するねらいです。

    福島銀行は今後、共同で運営する店舗を通じてSBIが手がける投資信託や住宅ローンなどを顧客に提供するとともにコストの削減を進めて、収益力の強化を目指します。

    SBIは、全国の地方銀行と連携して大手銀行に並ぶ新たな金融ネットワークを形成する構想を掲げ、ことし9月には、島根県の「島根銀行」とも資本業務提携を決めました。

    全国の地方銀行は、長引く低金利や人口減少で厳しい経営環境が続き、地方銀行どうしが連携する動きも相次いでいますが、ネット金融と地銀という異色の組み合わせが、金融業界の収益環境をどこまで改善できるか、注目されます。

  • 音響機器メーカー オンキヨー オーディオ部門の社員3割削減へ

    経営不振に陥っている音響機器メーカー「オンキヨー」は、いったんはまとまった家庭用オーディオ事業の売却が中止となったことから、この部門に携わる社員の3割を削減し、経営の合理化をはかる方針を発表しました。

    大阪市に本社がある「オンキヨー」は、おととしまで5年連続の最終赤字となっていて経営の立て直しのためことし5月、アメリカの音響機器会社に家庭用オーディオ事業を売却することでいったんは合意しました。

    しかし、その後、双方とも契約の条件を満たすことが難しくなったとして先月事業売却を中止し、戦略の見直しを迫られていました。

    このため「オンキヨー」は、オーディオ事業を自社で続けるため、この部門に携わる社員の3割を削減し、合理化をはかる方針を発表しました。

    また、一段のコスト削減のため大阪 北浜にある本社を閉鎖し、大阪に2か所、東京に1か所と分散していた技術部門とともに新たにつくる東大阪市の拠点に集約するとしています。

    オンキヨーとしては家庭用オーディオ事業を継続しつつ、安定した収益につながる家電メーカーや自動車メーカー向けのスピーカーを製造する事業を強化する考えです。

    高品質にこだわるも競争力喪失

    国内のオーディオメーカーは、かつては高い技術力を背景に国際的にも通用するブランドを確立していました。

    中でも「パイオニア」、「山水電気」、それに「トリオ」、のちの「ケンウッド」は1980年代には「国産オーディオ御三家」と称されていました。

    しかし、音楽の世界ではデジタル化が進み、インターネットを通じた音楽配信が普及して、スマホなどでも気軽に音楽を聴けるようになりました。

    海外メーカーが次々と参入し、消費者ニーズに合った製品を供給する一方、日本メーカーは自社の技術力を生かそうと高品質路線にこだわり、次第に競争力を失っていきます。

    「山水電気」は2014年に破産。

    「パイオニア」は2015年に家庭用オーディオ事業を「オンキヨー」に売却。カーナビゲーション事業に集中してきましたが、経営の立て直しのためことし3月で上場を廃止し、香港のファンドの傘下に入りました。

    そして、パイオニアから家庭用オーディオ事業を引き継いだオンキヨーも事業をいったんは売却しようと試み、事業を続けることの難しさがうかがえます。

    一方、「ケンウッド」は2008年に「日本ビクター」と経営統合する道を選び、現在は「JVCケンウッド」として、カーナビ事業を収益の柱にする業態転換を果たしています。

  • 10月の倒産件数 ことし最多 今後も前年上回るおそれ

    先月倒産した企業の数は785件と、ことしに入って最も多くなりました。調査した会社では、消費税率引き上げ後の売り上げの落ち込みや台風による被害の影響で、このあとも前の年を上回る数の倒産が起きるおそれがあると見ています。

    民間の信用調査会社、帝国データバンクによりますと、先月、1000万円以上の負債を抱えて倒産した企業の数は785件で、前の年の同じ月より5%増え、1か月の件数としてはことしに入って最も多くなりました。

    業種別には、アメリカと中国の貿易摩擦や日韓関係の悪化で輸出が減ったことなどが影響して、製造業の倒産が前の年より30%増えたほか、小売業も12%増えました。

    一方、先月は消費税率が引き上げられましたが、税率の引き上げ後の売り上げの落ち込みなどが原因となった倒産はありませんでした。

    ただ、今月に入って税率引き上げ後の売り上げ低迷を原因に大阪市のアクセサリー販売会社が事業の継続を断念したということです。

    今後の動向について調査した会社では「消費者の節約志向が強く、消費税率引き上げの影響が一段と懸念されるうえ、夏以降の豪雨被害で事業を再開できずに廃業する企業も出てくるのではないか。倒産はこのあとも増えるおそれがあり、1年間の件数は、2年ぶりに前の年を上回りそうだ」と話しています。

  • 日産自動車の中間決算 大幅減益

    日産自動車が12日発表したことし9月までの中間決算は、売り上げが前の年の同じ時期よりも9.6%少ない5兆30億円、本業のもうけを示す営業利益は85%少ない316億円でした。

    これは、アメリカやヨーロッパを中心に世界的に車の販売が落ち込んだことや、外国為替市場で想定よりもドルやユーロに対し円高が進んだためです。

    また、来年3月までの1年間の業績の見通しを下方修正し、売り上げは、これまでの見通しよりも7000億円少ない10兆6000億円、営業利益は800億円少ない1500億円になると見込んでいます。

    営業利益は、前の年に比べてほぼ半減になるとしています。

  • “記述式問題” 事業者が事前に正答例把握 大学入学共通テスト

    英語の民間試験が延期された「大学入学共通テスト」に新たな懸念です。共通テストには、国語と数学に記述式の問題が導入されますが、採点を任された民間事業者に、大学入試センターから問題と正答例が試験を実施する前に知らされる仕組みになっていることが分かりました。センターは、採点を迅速に行うためとしていますが、専門家は、「試験の前に、民間事業者に問題などが知らされれば、漏えいなどの懸念がある」と指摘しています。

    センター試験に代わる「大学入学共通テスト」は、再来年1月に実施され、国語と数学に従来のマークシート方式に加えて記述式問題が初めて導入されます。

    採点は、ベネッセの関連会社に委託されましたが、国は50万人に上る記述式の採点をどのように適切に進めるのか、詳細を明らかにしていません。

    これについて、NHKは採点の手順などを大学入試センターが記した「仕様書」と呼ばれる資料を入手しました。

    そこにはベネッセの関連会社が試験を実施する前に、正答例や採点基準の作成に関与すると明記されていました。つまり、民間事業者は、試験前から問題と正答例が知らされる立場にあるということです。

    大学入試センターは、こうした方法でなければ、20日間という短期間で大量の採点を行うことはできないとしたうえで、守秘義務などを厳守してもらうことで、問題の漏えいなどを防ぎたいとしています。

    共通テストをめぐっては、先日、英語の民間試験の導入が延期されたばかりです。

    大学入試に詳しい東京大学の南風原朝和名誉教授は「試験の教材を販売する教育産業の関連会社が、試験実施前に問題や正答を知ることになれば極めて異例だ。問題の漏えいにとどまらず、採点しやすさを優先に基準が改変されることなど懸念がある」と指摘しています。

    記述式問題 経緯と課題

    記述式の問題は、従来のマークシート方式では難しいとされた思考力や表現力を測定するため、2021年1月に始まる「大学入学共通テスト」の国語と数学で、新たに導入されることになりました。

    国語は、120文字を上限に、3つの問題が出されて、評価は5段階で行われます。
    数学は、数式などを答えさせるものが3つ出題され、マークシートと同様に点数化されます。

    その導入で課題となったのが、採点をどうするかでした。
    大学入試センター試験はすべてマークシートなので機械で採点できましたが、記述式の場合はそれは不可能です。当初は、AI=人工知能の活用も検討されましたが、実用化は見送られました。

    結果として、採点は公募によって、ことし8月、ベネッセの関連会社、「学力評価研究機構」に委託することが決まりました。

    このベネッセの関連会社は、およそ1万人を採点者として活用する予定ですが、そこには学生のアルバイトも含まれていて、試験の公正、公平さが確保できるか、懸念する声が上がっています。

    一方、各大学は、記述式の5段階評価をそれぞれ点数化して合否判定に使うことになっていますが、東北大学など一部の大学は公平性への懸念などを理由に共通テストの記述式を合否判定に原則使わないことを公表しています。

  • 亚洲需求带动日本制造业回归

    日本制造业进一步回归国内。资生堂将投资500亿日元在九州新建工厂。狮王也将时隔52年在日本国内建设牙膏工厂。2018年超过3千万的访日游客回国后继续选择“日本产”商品的倾向加强,据推算,经由互联网从中国购买的日本产品相当于日本对华出口额的1成左右。从生产地向消费地转变的亚洲需求推动投资回归日本。

    资生堂将在2021年在福冈县久留美市投产新工厂。年产能约为1.4亿个,将生产中高端护肤品“ELIXIR”。资生堂目前还正在大阪府和栃木县新建工厂,预计全球的生产能力将翻倍。

    资生堂预计2021年投产的福冈新工厂的示意图

    资生堂计划将福冈的工厂培育为对亚洲出口的基地,同时提高对日本国内的供应能力,目前日本国内处于慢性缺货状态。工厂将引入物联网“IoT”等最尖端的生产技术。资生堂认为,如果提高生产效率,即使以国内的工资水平也能维持国际竞争力。

    在日本大型日用品企业之间,将生产基地转回日本国内的动作接连不断。尤妮佳将于2019年在福冈县投产新工厂,这是该公司时隔26年首次在日本国内投产工厂,将生产在中国等地深受欢迎的纸尿裤等商品。狮王预定最早2021年在香川县投产牙膏工厂,这是该公司时隔52年在日本国内投产工厂。

    过去日本的制造业要在海外销售商品必须在当地建立工厂和销售网络。随着网络零售和跨境EC(电子商务)的普及,即使在当地无资产也能销售商品。

    访日游客回国后继续购买日本商品的倾向很强。即使是同一家企业的产品,日本产比中国产更受欢迎。日本经济产业省2017年预测,2018年经由跨境EC从中国购买日本产品的市场规模为6千亿日元。主要为化妆品和纸尿裤等日用品,这个金额相当于日本对华出口额的1成。

    贸易统计数据显示,日本对中国的出口额在截止2018年的8年里,化妆品增至10倍,腕表增长9成,家电增长4成。包括汽车等在内的主要消费品出口额增长4成,超过出口整体的增长速度(2成)。被称为“世界工厂”的中国随着收入水平的提高,作为消费地的重要性不断增强。

    印度尼西亚和越南的访日游客人数也以每年2位数的速度增长。与中国一样,当地对日本产品的需求有望增加。

    日本企业过去将生产转移到人工费低廉的新兴市场国家。由于海外的人工费上涨以及向消费市场过渡,重新投资日本国内工厂,把国内工厂作为出口基地的动向出现扩大。

  • 阿迪达斯的运动鞋生产将回归亚洲

    德国阿迪达斯11月11日宣布,在2020年4月之前结束2017年重启的德国国内的运动鞋生产,转移至亚洲。阿迪达斯此前通过被称为“快速工厂(Speedfactory)”的基于机器人的自动化生产,时隔24年重回德国国内生产,但将在短短3年后停产。该公司表示“已达成目标”,但有可能是未取得期待的效果。

    快速工厂除了德国南部安斯巴赫(Ansbach)之外,2018年还在美国亚特兰大开设。在美国的生产也将停止。阿迪达斯此前表示,通过在巨大消费地的附近设置自动化设备,能在短时间内策划和生产符合消费者偏好的商品。

    之前开发的生产技术将在2019年内转移至中国和越南的供应商。通过与亚洲供应商的现有设备结合,可以提高开工率,同时生产多样化产品。

    阿迪达斯每年生产4亿双鞋。此前表示目标是中美的快速工厂分别生产50万双以上跑步鞋。在转移至亚洲之后,力争大幅缩短生产所需的时间。

    该公司并未透露快速工厂的盈利性。针对转移原因表示,“已经掌握了通过快速工厂短时间生产跑步鞋的经验。但是,随着现有的供应商采用自动化技术,注意到能更加高效地利用产能”。

  • Thai King Maha Vajiralongkorn: 5 things to know about his wealth, his 4 marriages, and his 546.67-carat diamond

    Thailand’s King Maha Vajiralongkorn, officially known as King Rama X, has been listed as the world’s richest monarch, with estimates of Vajiralongkorn’s personal wealth ranging from US$30 billion up to US$43 billion, reports Reuters and South China Morning Post.

    King Vajiralongkorn is considered the richest royal in the world, beating out Sultan Hassanal Bolkiah of Brunei, who came in second with a total wealth valued at US$28 billion, and King Salman bin Abdul Aziz al-Saud of Saudi Arabia, who came in third with an estimated net worth of US$18 billion.

    Here are 5 things you need to know about King Vajiralongkorn, the richest royal in the world:

    As a child, King Vajiralongkorn attended a palace school in Bangkok, but by the age of 13 he was sent to two private schools in the United Kingdom for five years, and then went to a school in Sydney, Australia, for a year. He spent the next four years being trained at the Royal Military College, Duntroon, in Canberra.

    Vajiralongkorn then continued his military training in Thailand and became an officer in the Thai armed forces. According to a BBC profile, he is a qualified civilian and fighter pilot, often flying his own Boeing 737 when travelling overseas.

    Most of Vajiralongkorn’s wealth is held in the Crown Property Bureau

    The title holds 16,210 acres of land in Thailand, with 40,000 rental contracts nationwide, including 17,000 in the country’s capital, Bangkok.

    In Bangkok, the Crown Property Bureau owns around 3,281 acres of land, with parts of it being located in prime real estate areas, such as the heart of the business district. According to a 2011 biography on Vajiralongkorn’s father, King Bhumibol, A Life’s Work, its property holdings in the Thai capital are estimated to be worth US$33 billion.

    The Golden Jubilee Diamond is part of the crown jewels and is an astonishing 546.67-carat brown diamond, making it the largest faceted diamond in the world.

    The diamond has an estimated value of US$4 million to US$12 million according to Worthy, a luxury goods appraisal website. However, if sold at auction, this stone would likely fetch a significantly higher price because it is one of a kind and remains the largest cut and polished diamond on the planet.

    Today, the Golden Jubilee Diamond remains in the Royal Thai Palace, where because of its size value, it is always carefully guarded.

    US$9 billion of Vajiralongkorn’s net worth is in stocks

    In 2018, the Crown Property Bureau, the organisation that controlled the royal fortune on behalf of the monarchy, announced that assets previously held by Crown Property would be transferred to the King.

    It’s estimated that King Vajiralongkorn has a 23 per cent stake in Siam Commercial Bank, Thailand’s second-largest lender, and a 33.3 per cent stake in Siam Cement Group., the country’s largest industrial conglomerate. These two holdings have an approximate value of US$9 billion.

  • The glamorous life of Boohoo billionaire Mahmud Kamani and his family: parties, celebrities … and lots of hard work

    The rise of the Kamani family is frequently described by the British tabloids as one of the UK’s great “rags to riches” tales.

    Mahmud Kamani, the patriarch of the family, is the 55-year-old billionaire behind Boohoo, which for the uninitiated, is the UK’s buzzy fast fashion clothing company that has achieved explosive growth in the past few years and is considered one of the few retailers to have dodged the retail doom and gloom.

    Kamani, who is now one of the most successful entrepreneurs in the country and has worked his way up the UK’s rich list to be worth nearly US$1.5 billion, started his career selling cheap clothes to market stallholders and high-street brands in the UK (including H&M and Primark).

    He went on to set up Boohoo with co-founder and designer Carol Kane in 2006, with the idea of cutting out the middle man and selling directly to customers online.  

    From the start, Boohoo’s business model was based around being ultra-fast and ultra-cheap; around 3,000 new styles are added each week across its core brands with an average price between US$17 and US$20.

    Since going public in 2014, the company has grown to include a host of other brands including PrettyLittleThing, Nasty Gal, and most recently, Coast and Karen Millen, and under the umbrella of Boohoo Group Plc is valued at more than US$3.8 billion.

    Group sales have nearly tripled in the past two years, hitting £856.9 million (US$1 billion) for the financial year ending in February, and the company now has its sights firmly set on becoming a global brand with equivalent status to Zara or H&M.

  • 密码保护:穆迪将明年全球多国的主权评级展望从“稳定”下调至“负面”

    此内容受密码保护。如需查阅,请在下方输入密码。

  • 阿曼称OPEC+可能在12月延长减产协议 但不太可能加大减产力度

    阿曼能源部长周一表示,石油输出国组织(OPEC)及其盟友可能会延长减产协议,但不太可能加大减产力度。另外,阿联酋表示,不担心石油需求的长期增长。

    为提振油价,OPEC和以俄罗斯为首的盟友(OPEC+)自今年1月起开始实施一项减产120万桶/日的协议,协议将于2020年3月到期。OPEC+将于12月开会评估其产量政策。

    “我认为可能会延长减产协议,但不太可能加大减产力度,除非未来几周有重大事件发生,”非OPEC成员国阿曼的能源部长Mohammed bin Hamad al-Rumhy在阿联酋首都阿布扎比举行的能源会议上对记者表示。

    他说,随着贸易紧张局势缓和,石油需求正逐步改善,阿曼对目前的油价感到满意。油价周一下跌,因担心美中贸易协议前景。

    阿联酋能源部长马兹鲁伊表示,石油需求增长“合理”。阿联酋是OPEC第三大产油国,产量仅次于沙特和伊拉克。

    能源安全

    全球第三大石油进口国印度的石油部长Dharmendra Pradhan表示,地缘政治紧张局势令石油消费国感到不安,此前,全球最大石油出口国沙特的多家石油工厂遭袭,导致其产量一度减半。

    一位熟悉沙特石油业务的业内人士对路透表示,沙特将10月石油产量提高至1,030万桶/日,以补充9月14日遇袭后被动用的库存,但将市场供应量维持在989万桶/日,低于OPEC为其设定的产量目标。

    “沙特阿拉伯国家石油公司(沙特阿美)正在补充库存,该公司在9月时曾动用其库存以满足客户的需求,尽管遭受了该行业历史上最严重的袭击。”

    华盛顿和利雅得方面指责它们共同的敌人OPEC成员国伊朗发动了此次袭击,并在今年早些时候对在海湾水域的沙特能源资产和油轮发动了其他规模有限的攻击。德黑兰方面否认了这些指控。

    自2018年5月以来,美国与伊朗的紧张关系加剧,当时美国退出了国际大国与德黑兰签署的一项核协议,并重新对伊朗的石油出口实施制裁。

    阿曼仍保持与德黑兰的关系,该国石油部长表示,与伊朗保持关系的成本低于建立紧急石油储备的成本。

    “前进的道路是对话……与伊朗坐下来磋商是我们长期以来一直在推动的事情,希望这会发生,“Rumhy在一次小组讨论中说。

    需要更多的投资

    OPEC秘书长巴尔金都对石油行业投资不足发出警告,不过他表示,自2014-2016年油价暴跌以来,投资下降的速度有所加快。

    “我们看到2017-2018年投资仅小幅增长……长期来看,投资者应该会流出,而不是流入石油行业,”他说。

    OPEC在2019年《世界石油展望》中指出,尽管全球经济扩张推动了能源需求的增长,但随着美国页岩油和其他竞争能源的产量增加,未来五年该组织的石油供应量将会逐步下降。

    气候激进主义在西方日益高涨,和替代燃料日益广泛的使用,正使石油长期需求的强度受到更多的审视。

    “更绿色能源的增长速度将会加快,但传统的石油和天然气也会增长。天然气的增长将会更快,受助于对更清洁能源的需求,“马兹鲁伊表示。

  • Is hard work enough to lift anyone out of poverty? This question divides the nation

    If you just work harder, you’ll get ahead.

    It’s a seductive concept, and essentially the view of 50 per cent of Australia Talks respondents, who agreed with the statement: “In Australia, anyone who works hard enough can get out of poverty.”

    Forty per cent of respondents disagreed.

    For those who haven’t followed it, the ABC’s Australia Talks National Survey questioned nearly 55,000 people across the community to get a nationally representative sample of what the nation thinks.

    And a majority of people across the nation think “if you have a go, you’ll get a go.”

    There’s logic to this view — Australia is a developed country with solid public education and health systems that should, at least in theory, offer everyone in the community a baseline of opportunity from which talent and hard work can shine through.

    But those who work on the frontlines of poverty reduction almost unanimously say the notion that hard work alone can lift someone out of poverty is just plain wrong.

    “People are incredible, and people who really face lots of adversity can find a way to break through, with luck and hard work and good will,” says Matthew Cox, who runs the Logan Together program, which aims to break the poverty traps in one of Australia’s poorest areas.

    It’s hard to find someone more upbeat than Matthew. In our half-hour interview he constantly returns to the positives of Logan — it’s diversity, energy and opportunity — and the successes his program is already enjoying, ensuring more kids get a good start in life.

    But even Matthew isn’t so optimistic as to think that everyone living in poverty can haul themselves out by force of will and effort.

    “Those examples, in my experience, are the exceptions to the norm,” he continues.

    “If you are born into a particular set of life circumstances where there are structural, economic, cultural barriers that you face then, on average at a population level, that’s just not true.

    “So, we can certainly see people who are the exceptions, and all those wonderful stories about people beating the odds are heart-warming because they’re exceptional.”

    I also spoke to Suzanna. For many years she ran a fairly successful small business with her husband; they owned their own house and car.

    But when his personal problems led to the collapse of the business and the breakdown of their marriage, Suzanna found herself left with nothing but thousands of dollars of business debts that had been taken out in her name.

    She found herself staying at her adult son’s house and, when that wasn’t tenable anymore, she moved between friends.

    And she has this message to the 50 per cent of Australians who think getting out of poverty is just about hard work.

    “It’s definitely not true. You don’t know what’s around the corner,” she tells me.

    “I never thought I’d be in this situation, especially in my 50s, so it can happen to anyone.

    “I did work hard all my life and, at the end, I’ve ended up being homeless.

    Emeritus Professor Frank Stilwell from Sydney University’s Department of Political Economy has just written a book on economic inequality in Australia and around the world, and he isn’t shocked by the Australia Talks response.

    “Frankly, if you haven’t lived in a state of extreme poverty yourself, you’re unlikely to understand the vicious circle characteristics that actually prevent people escaping from that trap in practice,” he tells The Money.

    “So, the fact that 50 per cent of people effectively blame the poor for not working hard enough to get out of poverty doesn’t surprise me at all.

    “But I think if the roles were reversed they might see the situation a little more sympathetically.”

    Strong concern about ‘steady march’ of wealth inequality
    An apparent contradiction in the Australia Talks survey is that, while half the population thinks escaping poverty is just a matter of hard work, 81 per cent of people say wealth inequality is a problem in Australia.

    Perhaps, as Professor Stilwell suggests, this reflects the lived experience of more people — while relatively few Australians have experienced genuine poverty, most Australians are at least somewhat aware of just how well the economic elite are doing relative to them.

    Although they may not be entirely aware just how big that wealth gap between the top and bottom has become.

    “The trends in the distribution of wealth show a steady march of inequality,” Professor Stilwell observes.

    “The wealthiest 10 per cent of households now have over 50 per cent of the total wealth.

    “In other words, the poorest 90 per cent have only as much as the top 10 per cent.”

  • Woolworths与Coles进军中国市场 力推澳洲商品

    11月7日,Woolworths集团与中国永辉超市集团在上海签约,近百种澳大利亚产品将在明年春节前摆上永辉超市的货架。

    澳大利亚超市巨头Woolworths与Coles这对“冤家”在本地市场角逐多年后,又将目光转向了中国市场。

    据了解, 在2019年上海国际进口博览会期间,Woolworths和Coles均在食品及农产品展区设立了展位,向中国消费者推介自有品牌的澳大利亚食品。

    据悉,11月7日,Woolworths与中国大型连锁超市集团永辉超市(Yonghui Superstore)签署合同,将该公司的产品通过后者的零售网络带到中国。

    据永辉超市集团企业网站消息,与Woolworths签约后,该公司成为Woolworths在中国的首个实体“全品类落地销售的零售渠道”。双方将开展一系列合作项目,通过永辉超市在中国各地的重点门店及公司开发的购物APP,向中国消费者出售澳大利亚品牌商品。

    目前,永辉超市在中国20多个省市拥有800余家大中型超市以及500多家“永辉mini”小型超市。

    据报,最快在明年春节前,中国的消费者就可以在北京、上海、广州、福建和江浙等地的永辉超市买到Woolworths供应的葡萄酒、日配、休闲、个人护理等九个系列的近百种产品。

    永辉表示,Woolworths使用的绿苹果标志代表自然、有机、品质,其出售的产品可以更好满足中国消费者的需求。目前,中国消费者对食品是否安全,是否有益身体健康的问题尤为关注。

    据悉,永辉超市核心合伙人牟鸣披露,永辉超市在2018年就从澳大利亚进口了价值约1500万美元的生鲜产品、价值1212万美元的牛羊肉以及价值1000万美元的酒类奶类产品。预计,永辉在2019年从澳大利亚进口的澳大利亚商品总额将超过4000万美元。

    永辉超市集团并不是最近才对澳大利亚产品感兴趣。早在2014年,该公司就将塔州鲍鱼摆上所属超市的货架,并相继从澳大利亚进口龙虾、樱桃和三文鱼等生鲜产品。2016年时,永辉还在福州的五个下属超市内开设了塔州物产专区。

    在对中国生鲜食品市场的竞争中,Woolworths的老对手Coles也不甘落后,意欲进一步拓展市场,满足那些经济宽裕的中国消费者的需求。

    今年九月,该超市集团与主要经营世界各地美食的上海城市超市有限公司达成合作,在中国市场发售联名款澳大利亚牛肉。

    据《金融评论》(Financial Review)报道,Coles参加了今年的上海国际进口博览会,向中国消费者推介其自有品牌的牛肉,并打算于明年三月在中国设立办事处,将澳大利亚的优质牛肉出售给中产阶级消费者。

    此前数十年中,中国市场上虽然也一直供应有Coles提供的肉制品,但所用肉类都是澳大利亚本地消费者不食用或极少食用的部位。

    澳大利亚肉类及畜牧业协会(meat & livestock australia)公布的统计数据显示,截至今年九月,中国紧跟日本,成为澳大利亚第二大牛肉出口国,并很可能在鼠年春节前进一步增加进口量。

    一个值得关注的问题是,面对巨大的中国市场,如何确保消费者不会买到假冒伪劣的所谓“澳大利亚制造”产品呢?

    在中国,假冒澳大利亚红酒随着新兴中产阶级购买力的上升而泛滥。
    在中国,假冒澳大利亚红酒随着新兴中产阶级购买力的上升而泛滥。 (Weibo: Guangdong Provincial Public Security Department)
    据报此前中国广东警方曾查获涉案金额数百万澳元的假冒澳大利亚红酒和保健品,而在中国市场上出售的澳大利亚牛肉,或有一半都是假冒的。

    目前,商家利用“澳大利亚制造”来吸引消费者的举动也引发了人们的关注。

    据了解,永辉集团下属超市曾因食品安全问题多次被中国媒体曝光 。那么,在其与Woolworths开展合作后,如何保证消费者不会买到假冒或变质澳大利亚产品呢?

    Woolworths在接受采访时并未直接回答这一问题。

    “全球公认澳大利亚是一个提供清洁、绿色、安全产品的国家。因此,Woolworths相信中国的顾客会像澳大利亚本地顾客一样喜欢该超市的产品,”Woolworths国际业务部总经理克里斯·克拉蒙德(Chris Cramond)说。

  • 新加坡金管局27亿元推广绿色金融

    配合绿色投资计划的推展,金管局首个投资项目是投入1亿美元到国际清算银行的绿色债券基金,支持它的全球绿色融资计划。

    新加坡金融管理局(MAS)将推出一项20亿美元(约27.2亿新元)的绿色投资计划,以加快新加坡绿色金融生态系统的增长,推广具环保意义的可持续投资项目。

    配合绿色投资计划(Green Investments Programme)的推展,金管局首个投资项目是投入1亿美元到国际清算银行(Bank for International Settlement)的绿色债券基金,支持它的全球绿色融资计划。

    教育部长、金管局董事会成员王乙康昨天(11月11日)在新加坡金融科技节及新加坡科技创新周(SFF X SWITCH)会上做出这宣布。

    绿色金融是当前世界金融业趋势之一,指的是各种环境或气候变化有关的金融项目,并在金融活动中注重生态环境影响和社会可持续发展。

    王乙康指出,我国正积极推广创新与科技,但它们不应仅达到推动经济增长的目的,还要取得更广大积极作用,特别是在应对气候变化方面。

    他说:“凭借我们在本区域的融资经验和技术能力,我们可以在绿色金融方面做出独特贡献。我们的愿景是成为亚洲和全球绿色金融的领先中心。” 

    金管局在2017年推出绿色债券津贴计划,迄今本地发行的绿色债券规模已超过60亿元。去年,该局把津贴计划扩大至社会与可持续债券。

    王乙康:绿色借贷领域增长潜能巨大

    在新设的绿色投资计划下,该局将把资金交由在本地推动区域绿色行动,并为金管局其他绿色金融计划做出贡献的资产管理公司进行投资。这有助于该局的投资组合获得可持续性的长期回报。

    王乙康在演讲时说,新加坡在绿色借贷领域也开始起步,拥有巨大增长潜能。例如,房地产发展商向银行取得绿色贷款,用来发展绿化建筑、安装太阳能板,以及重新装置节能设备。本地医疗领域私募股权投资公司Quadria Capital最近获取一笔6500万美元融资,这是全球首个融资利率与改善可持续性表现挂钩的信贷工具。

    企业要取得绿色贷款,往往须承担额外费用,例如建立可持续性框架和聘请外部审核人员等。王乙康说,金管局下来推出拨款计划,以帮助企业支付相关费用。

    他说:“我们要在亚洲推广绿色金融,让绿色贷款不是小众市场活动,而是成为主流市场活动。”

    荷兰安智集团(ING)亚太区可持续金融主管赵慧利接受《联合早报》访问时说,金管局这项计划将刺激整个买方供应链,带动机构投资者制定绿色金融策略。她说,金管局表明会选择致力于强化新加坡绿色金融活动和能力的资产管理公司,这意味着投资者会提高对环境、社会与治理(ESG)事项的关注程度。

    金融科技节由金管局举办,科技创新周则由新加坡企业发展局、国立研究基金会和新加坡知识产权公司联办。这两项活动今年首次联合举行,贯穿的主题为可持续性和气候变化。

  • 倦怠不治疗 可恶化成抑郁症

    《新明日报》日前报道,德国一家顾问公司进行测试,每日只让员工工作5个小时,并只能检查公司邮件2次。研究结果出炉,工时缩短没影响公司营运,反而让部分生产率提高。相反的,人若长年累月在高压环境中工作,可引致倦怠,而很可能影响工作表现。

    究竟什么是倦怠(burn-out)?能如何预防?《活得好》请精神科医生解析。

    黄廷方综合医院精神科顾问医生温尔敏说,倦怠指的是,因长期承受工作压力却未能成功妥善管理而形成的现象。它只适用于工作有关,并不适用于生活其他范畴的经验。

    一般上,倦怠患者会每天感到非常疲倦,也感觉与正常工作角色或职责分离。他们也可能觉得自己无法与同事或同龄的人沟通。

    若没妥善处理,让倦怠感持续,温医生表示,这将降低工作效率,可能影响收入,而甚至恶化,引致抑郁症。

    如何对抗倦怠?

    • 学会拒绝无法应付的多余责任。若可以选择,尽量把多余的责任或工作给其它人分担。
    • 学会忙里偷闲,抽个时间小休(约20分钟),再回到工作岗位。不要有内疚感,这是“充电”时间。
    • 尽量把工作留在办公室做,别带回家,尤其知道自己已出现倦怠感。

    倦怠和抑郁症有何差别?

    温尔敏医生:若出现这些症状,很可能是抑郁症:感觉人生没希望、感到自卑,甚至反复有自杀念头。这些念头突然发生,毫无原因。

    提醒!如出现上述症状,应寻求专业人士帮忙。

  • Humans or machines? Elon Musk & Jack Ma face off over future of AI

    One of the biggest challenges for human beings in the next two decades will be the lack of more human beings, according to Alibaba Chairman Jack Ma and Tesla CEO Elon Musk.

    The billionaire techpreneurs met on one stage at the World Artificial Intelligence (AI) Conference in Shanghai on Thursday to debate the power of AI and the future of computers.

    Ma believes artificial intelligence poses no threat to humanity, claiming that compared to humans, computers are just a toy. The best resource in the world is the human brain, he says, explaining: “It’s impossible that humans could be controlled by machines. They’re machines that are invented by humans.”

    Musk disagreed with Ma, noting that computers are getting smarter than humans in more and more spheres and that the trend will continue. “We will be far, far surpassed in every single way. I guarantee it,” he said to Ma. He pointed to advances in chess and the Chinese board game of Go as evidence of progress in AI, saying “Your cell phone could crush the world champion of chess, literally.”

    Arguing his point, the Tesla and SpaceX founder said humans are capable of creating things that are superior to people. Humans are not the last step in evolution, Musk suggested, warning that people must be wary of thinking that they are smarter than they really are. “The most important mistake smart people make is that they think they’re smart. Computers are already smarter than people. We just keep moving the goalposts,” he said.

    Ma, who seemed at times to be bored or puzzled by Musk’s comments, as he frequently pulled pained expressions and raised eyebrows, disagreed with his opponent’s statements.

    “Computers may be clever, but human beings are much smarter,” Ma repeated. “We invented the computer – I’ve never seen a computer invent a human being.”

    According to the e-commerce giant founder, AI will open a new chapter so that humans will know themselves better. “Most of the projections about AI are wrong … people who are street-smart about AI are not scared by it.”

    While insisting that he is “not a tech guy,” Ma added: “I think AI can help us understand humans better. I don’t think it’s a threat.”

    Musk countered: “I don’t know man, that’s like, famous last words.”

    Ma said he believes that with AI’s help, humans could eventually reach a point where the average workweek is only 3 days long, and the workday averages 4 hours. That opens the opportunity for humans to enjoy life more, and live longer, he said, adding: “We need to be ready to enter the era where everyone will get to live [to] 120 years.”

  • ‘I (won’t) be back’: Why is the latest ‘Terminator’ such a flop?

    Far from a return to form, ‘Terminator: Dark Fate’ has flopped at the box office. Was the movie’s failure the result of misogyny, or indifference toward a Hollywood that doesn’t know when to put an old dog down?

    Billed as a worthy successor to 1991’s universally-loved ‘Terminator 2: Judgment Day’, ‘Dark Fate’ had a big pair of cyborg boots to fill. After a slew of uninspiring sequels, the return of series creator James Cameron as producer was seen as a good omen, and critics scored the flick higher than any entry since 2003’s ‘Terminator 3: Rise of the Machines’.

    But demand for the film was not as great as expected. ‘Dark Fate’ pulled in only $29 million on its opening weekend in the US. In China – a market where moviegoers have spent more than $2.23 billion on Marvel movies – it only managed to earn $28 million. Unless a dramatic turnaround comes, sources at rival studios predict the movie may leave Paramount, Skydance and Disney $100 million in the hole.

    The movie’s 2019-correct makeover could have something to do with it. Starring three leading women, ‘Dark Fate’ is very much a female-driven enterprise. Liberal media, of course, have celebrated this, with Gizmodo squealing with delight that “Terminator: Dark Fate’s Post-Judgment Day Future Is Female, and We’re Here for It,” and Vox declaring “Terminator: Dark Fate is all about the kickass ladies.” 

    The Guardian called internet grumbling about the movie a “kind of misogynist backlash,” while Slate called ‘Dark Fate’ “the gayest Terminator yet”  – for no other reason than its reviewer fancied leading lady Mackenzie Davis.

    ‘Dark Fate’ also treats viewers to some very Trump-era imagery: social commentary on automation displacing blue-collar jobs, a sympathetic portrayal of Mexican immigrants, and even a fight at a detention center for illegal immigrants. 

    “Go woke, go broke” exists as a phrase for a reason. Hollywood’s current obsession with gender-swapped reboots and minority representation has left audiences sour and cost studios money. The 2016 all-female reboot of comedy classic ‘Ghostbusters’ bombed at the box office, and an all-female remake of ‘Ocean’s 11’ left viewers unimpressed. Plans for a black, female 007 in the next James Bond movie and a female Thor have also drawn ridicule from fans.

    But a backlash to woke culture alone doesn’t explain the latest Terminator’s flop. After all, James Cameron was always a pioneer of the strong female lead, with Sigourney Weaver’s leading role as Ripley in ‘Aliens’ and Linda Hamilton’s portrayal of Sarah Connor in the Terminator franchise ticking the “badass women” boxes long before studios went out of their way to make sure their heroes have ovaries.

    And most viewers who actually went to see ‘Dark Fate’ over the weekend liked it, rating the movie 85 percent on Rotten Tomatoes.

    It’s far more likely that 35 years after Arnold Schwarzenneger first told viewers “I’ll be back,” nobody gives a crap about Terminator any more. The 1984 ‘Terminator’ opened to $4 million, out of a $6 million budget. ‘Terminator 2’ took in $31.7 million on its opening weekend, or almost $60 million in today’s money. 

    The three sequels since then have all taken in between $27 million and $44 million on their opening weekends, but scored poorly with critics. Until the latest installment, reviews for each Terminator film since ‘Judgment Day’ have been steadily going downhill, and the prospect of another disappointment could have led fans to simply stay at home instead. 

    But a backlash to woke culture alone doesn’t explain the latest Terminator’s flop. After all, James Cameron was always a pioneer of the strong female lead, with Sigourney Weaver’s leading role as Ripley in ‘Aliens’ and Linda Hamilton’s portrayal of Sarah Connor in the Terminator franchise ticking the “badass women” boxes long before studios went out of their way to make sure their heroes have ovaries.

    And most viewers who actually went to see ‘Dark Fate’ over the weekend liked it, rating the movie 85 percent on Rotten Tomatoes.

    It’s far more likely that 35 years after Arnold Schwarzenneger first told viewers “I’ll be back,” nobody gives a crap about Terminator any more. The 1984 ‘Terminator’ opened to $4 million, out of a $6 million budget. ‘Terminator 2’ took in $31.7 million on its opening weekend, or almost $60 million in today’s money. 

    The three sequels since then have all taken in between $27 million and $44 million on their opening weekends, but scored poorly with critics. Until the latest installment, reviews for each Terminator film since ‘Judgment Day’ have been steadily going downhill, and the prospect of another disappointment could have led fans to simply stay at home instead.